Rick Warren dan Hipnosis

Janganlah kamu diikat menjadi satu dengan orang-orang yang tidak percaya dengan kuk yang asing. Sebab apakah hubungannya kebenaran dengan kejahatan? atau apakah persamaan antara terang dan kegelapan? 2Kor 6:14

Berikut ini adalah apa yang Rick Warren ajarkan (atau telah ajarkan) di situsnya

saddleback.com :

Anda adalah TIPE 5: Cemas

RENCANA TINDAKAN

Belajar untuk membunuh semut (pikiran negatif secara otomatis).

Meditasi (pergi ke ruang relaksasi untuk sesi meditasi).

Hipnosis (bertemu di ruang relaksasi untuk sesi hipnosis).

Pernapasan diafragma.

Musik yang menenangkan.

Olahraga yang intens (lihat Body Gym untuk informasi lebih lanjut tentang olahraga).

Diet seimbang antara protein dan karbohidrat kompleks (lihat Resep dan Tips dan Tips Tana untuk resep dan banyak lagi).

Minyak ikan, seperti Omega-3 Power.

Mengoptimalkan kadar vitamin D.

Suplemen seperti GABA, B6, magnesium, dan lemon balm yang terdapat di GABA Calming Support.

Beberapa peringatan dan komentar dapat dibuat dengan mengetahui bahwa Rick Warren seharusnya adalah seorang pendeta Kristen:

1 – Halaman ini telah dihapus dari Internet, tetapi masih dapat ditemukan dalam arsip di web:

https://web. archive.org/web/20110402205315/http://saddleback.com:80/thedanielplan/healthyhabits/braintype/

Ada tautan ke situs web penghipnotis Daniel Amen (http://www.theamensolution.com/)

2 – Apakah diskusi tentang tipe-tipe karakter di dalam Gereja itu perlu? Di manakah Alkitab membicarakannya?

Pada Paskah pertama, bukan ukuran keluarga yang menentukan jumlah anak domba yang akan dimakan, tetapi anak domba yang menentukan jumlah orang yang akan memakannya, Anak Domba yang menjadi pusatnya, bukan manusia, kemampuan, sikap dan kebutuhannya.

3 – lihat berbagai artikel yang memperingatkan tentang  hipnosis di situs kami.

Sebuah kehidupan, sebuah gairah, sebuah takdir: Sebuah studi tentang Pierre Oddon

Pierre Oddon adalah seorang penulis, pengajar dan anggota komite pengarah Vigi-Sectes.

1. Posisi saya

Setelah secara pribadi dibentuk – atau diubah bentuknya – oleh ribuan komentar, pembacaan dan studi Firman Tuhan memaksakan dirinya pada saya di sekitar usia 45 tahun sebagai satu-satunya fondasi untuk pembangunan yang kokoh. Setelah lebih dari 20 tahun berlatih, saya pikir ini adalah pendekatan terbaik terhadap Firman Tuhan. Beberapa tafsiran Alkitab yang baik dapat, setelah itu dan hanya setelah itu, berperan untuk memeriksa dan memperkaya penemuan kita sendiri. Saya sangat percaya bahwa

Segala tulisan yang diilhamkan Allah memang bermanfaat untuk mengajar, untuk menyatakan kesalahan, untuk memperbaiki kelakuan dan untuk mendidik orang dalam kebenaran, supaya setiap orang yang dikehendaki Allah terbina dengan baik dan sempurna dalam setiap perbuatan baik. (2 Tim. 3:16-17)

2. Keberatan-keberatan saya

Buku-buku seperti Rick Warren, tidak menarik minat saya: Saya tidak percaya pada teknik cepat yang mengubah seorang cerewet menjadi kuda pacu dalam 40 hari atau pada pertobatan yang terdiri dari « berteman dengan Tuhan » dengan membuat « awal yang baru » (hal. 106) yang seharusnya membawa Anda ke surga dengan melakukan pertobatan dan pembenaran melalui iman kepada Yesus Kristus.

Semakin metode-metode ini ditampilkan sebagai sesuatu yang luar biasa, semakin mencurigakan bagi saya. Pertobatan, meskipun tidak selalu terjadi secara instan, adalah sebuah peristiwa sejarah, yang dapat kita jadikan acuan; seperti orang buta sejak lahir yang disembuhkan oleh Tuhan, semua orang yang sungguh-sungguh percaya dapat mengatakannya.

Aku tahu satu hal, bahwa aku buta dan sekarang aku melihat (Yoh. 9);

Pertumbuhan rohani, di sisi lain, menurut saya harus mengikuti aturan ilahi tentang pertumbuhan alami. Seseorang pernah berkata: « Jika imanmu tumbuh seperti jamur, maka imanmu akan menjadi sama kuatnya. »

Ribuan orang mengaku telah diberkati dengan membaca buku ini, yang telah tersebar hingga lebih dari 25 juta eksemplar. Maka jadilah demikian! Tapi apa sebenarnya yang dimaksud dengan « berkat »? Ada jutaan orang yang mengaku telah diberkati dengan membaca buku-buku Saksi-Saksi Yehuwa: banyak perokok yang tidak lagi merokok, para pezina yang tidak lagi berselingkuh, dan sebagainya… dan buah-buah ini tidak dapat disangkal. Namun, ini tidak berarti bahwa hal itu menunjukkan keabsahan ajaran Saksi-Saksi Yehuwa!

3. Meninggalkan kebebasan untuk perbudakan

Di dalam bukunya yang lain, RW (untuk Rick Warren) menyatakan:

« Semua yang ingin bergabung harus mengikuti kursus untuk mempersiapkan diri menjadi anggota, dan mereka harus menandatangani kontrak perjanjian. Hal ini mengikat para anggota untuk berpartisipasi secara finansial, melayani dalam pelayanan, membagikan iman mereka, dan mengikuti para pemimpin… Mereka yang gagal memenuhi kontrak perjanjian ini akan kehilangan keanggotaannya… » (The Purpose Driven Church, halaman 54, terj. Libre).

Jadi, Anda telah diperingatkan. Berikut adalah hasil yang mungkin terjadi setelah Anda membaca:

– Anda akan meninggalkan jemaat Anda untuk menandatangani « kontrak perjanjian » dalam « Gereja RW ». Anda tidak akan meninggalkan jemaat Anda karena tidak setia kepada Firman Tuhan, tetapi hanya karena tidak menerima buku dan metode RW… Anda juga dapat menyebabkan perpecahan dalam gereja lokal Anda dan memecah belah anak-anak Allah yang telah berkumpul dan bukannya menyatukan kembali anak-anak Allah yang tercerai-berai (bdk. Yoh. 11:52).

Tidakkah hal ini mengganggu Anda di suatu tempat? Namun, fakta bahwa sebuah buku dalam bentuk apa pun dapat menggantikan Firman Allah adalah sebuah indikator yang tidak dapat menipu.

– Anda akan, tentu saja, harus menerima pelatihan ketika Anda mungkin tidak mengambil bagian dalam pelajaran Alkitab di gereja Anda. Mengapa?

– Anda akan, secara wajib, harus mengganti partisipasi sukarela Anda dalam pengumpulan mingguan Gereja (1Kor 16.2) dengan cek besar yang mewakili 10% dari penghasilan Anda. Jika hal ini begitu baik, mengapa Anda tidak melakukannya hari ini juga, tanpa dipaksa oleh kontrak yang ditandatangani? (lih. hal 76).

– Anda akan berjanji untuk tidak mengkritik apa pun tentang sistem RW agar tetap berada dalam « kesatuan gerejawi », sedangkan hari ini Anda tidak menahan diri untuk tidak mengkritik majelis Anda. Mengapa?

– Anda akan berkomitmen secara tertulis untuk mengikuti para pemimpin baru yang tidak Anda kenal, padahal Anda mungkin tidak dapat tunduk pada para pemimpin Anda yang sekarang. Mengapa? Apa yang telah terjadi?

Sebelum menyerahkan diri Anda pada jalan perbudakan ini, saya menasihati Anda untuk menempatkan diri Anda di hadapan Tuhan dalam doa dan membaca dengan saksama, dan beberapa kali, surat kepada jemaat di Galatia… Dan khususnya ayat ini:

« Kristus telah memerdekakan kita dengan memerdekakan kita; karena itu berdirilah teguh dan janganlah kamu diikat lagi dalam perhambaan. » (Gal. 5:1)

… oleh seorang manusia… atau oleh sebuah sistem.

4. Saya menyerah

Didesak oleh beberapa permintaan, saya memanfaatkan liburan beberapa hari untuk melakukan pembacaan apriori yang mudah dan panjang, yang pada akhirnya menjadi panjang dan membosankan karena pemeriksaan dan refleksi yang terus menerus yang dipaksakan oleh pernyataan RW kepada saya.

Daripada menghabiskan sisa liburan saya dengan membaca seluruh buku, saya berhenti di bab 13, karena Anda tidak perlu meminum satu tong cuka untuk menyadari bahwa itu bukan anggur yang baik. Untung saja saya tidak menandatangani perjanjian yang diminta di halaman 10, karena saya harus meminum seluruh isi gentong itu sampai tetes terakhir (Mazmur 15:4).

Oleh karena itu, komentar-komentar berikut ini hanya berkaitan dengan 13 pasal pertama dan Lampiran 2 yang dirujuk pada halaman 9.

5. Untuk siapa RW ditujukan?

Saya sangat terganggu oleh ambiguitas yang terus-menerus karena, sepertiga dari keseluruhan buku ini, saya masih belum tahu kepada siapa buku ini ditujukan: kepada orang Kristen (= petobat) atau kepada orang non-Kristen (= non-konversi).

Jawaban sederhananya adalah: « Untuk keduanya »! Jangan khawatir, saya sudah memikirkannya, tetapi ketidakjelasan ini sangat disesalkan karena menimbulkan ketidakjelasan dan kegelisahan; saya belum menemukan, dalam pengajaran RW, perbedaan yang jelas antara orang yang bertobat dan orang yang tidak bertobat; nasihat yang diberikan tampaknya ditujukan untuk semua orang secara umum.

Lebih dari 40 bab dari buku setebal 350 halaman yang bertujuan untuk menyajikan « rencana Allah yang luar biasa bagi Anda » (hal. 4 sampul), apakah tidak ada ruang untuk pemberitaan Injil yang jelas? Apakah tidak ada tempat untuk sebuah bab yang menjelaskan tentang rekonsiliasi dengan Allah melalui iman dalam darah yang dicurahkan di Golgota? Sebuah bab yang dengan jelas meletakkan dasar-dasar untuk sebuah awal yang baru? Sebuah « sebelum » dan « sesudah »?

Jadi, pasal-pasal pertama dapat membahas tema keselamatan dan kemudian, dalam sebuah perkembangan yang logis, tema kehidupan Kristen. Namun hal ini tidak terjadi. Mengingat pengetahuan dan penguasaan RW akan teknik-teknik komunikasi, sulit untuk berpikir bahwa ini adalah sebuah kekeliruan, sehingga yang tersisa hanyalah kemungkinan adanya kehendak yang telah ditetapkan, dan hal ini sangat menantang saya.

Jika pengajaran yang diberikan adalah untuk orang-orang yang telah bertobat, « yang telah mati dan bangkit bersama Kristus », yang berjalan oleh Roh, buku ini mungkin menghasilkan beberapa kemajuan dalam cara pengudusan dan pengudusan, karena buku ini berisi beberapa hal yang baik dan ide-ide yang menarik.

Jika pengajarannya adalah untuk orang-orang yang belum bertobat « mati dalam pelanggaran dan dosa-dosa mereka », maka pengajaran yang diberikan membuat orang percaya bahwa keselamatan adalah melalui perbuatan (praktik, teknik, meditasi, permulaan yang baru…) dan ini adalah penipuan besar. Mari kita perjelas: manusia duniawi yang paling baik bukanlah « sahabat Allah », tetapi « musuh Allah » (Rm. 5:10).

KARENA AMBIGUITAS KONSTAN INI MENAMPAKKAN DIRI SAYA SEBAGAI KARAKTERISTIK FUNDAMENTAL DARI KITAB DAN PESAN

Dalam sebuah buku yang mengklaim sebagai sebuah perjalanan dari kematian menuju kehidupan, saya tidak menemukan – dalam 13 bab pertama – gagasan yang jelas mengenai kebinasaan manusia, kebutuhan akan pertobatan dan pertobatan, penerimaan pribadi akan Yesus sebagai Juruselamat, rekonsiliasi yang diperlukan dengan Allah melalui karya salib.

Namun, ayat-ayat Alkitab yang indah, kadang-kadang dikutip tetapi saya ragu bahwa ayat-ayat tersebut akan memungkinkan pembaca yang belum bertobat untuk memahami bahwa dia terhilang dan membutuhkan Juruselamat.

Meskipun disebutkan setidaknya dua kali, salib Yesus Kristus muncul lebih sebagai fakta sejarah yang jauh dari masa lampau daripada sebuah bagian yang wajib dilakukan pada masa kini untuk keselamatan pribadi. Buku ini menyajikan teknik-teknik untuk mendekatkan diri kepada Allah dan menjadi sahabat Allah (hal 93 dst), apakah Anda bertobat atau tidak, hidup Anda haruslah merupakan suatu penyembahan yang terus-menerus, karena « inilah cita-cita Allah » (hal 95).

Di bagian awal buku ini tertulis: « Tuhan merindukan Anda untuk menemukan kehidupan yang telah Ia rencanakan untuk Anda – di dunia ini dan selamanya dalam kekekalan » (hal 5) dan « Buku ini akan menolong Anda untuk memahami untuk apa Anda hidup », (hal 4 sampul buku ini), sehingga buku ini ditujukan bagi orang-orang yang belum bertobat.

Tetapi segera setelah itu

« Ini adalah sebuah panduan hidup Kristen untuk orang-orang Kristen di abad ke-21 » (halaman sampul 4)

Oleh karena itu, buku ini ditujukan bagi para petobat: Ambiguitas ini secara prinsip telah ditetapkan.

6. Kutipan-kutipan dari Alkitab

Presentasi tidak memudahkan untuk diperiksa

Apakah disengaja atau tidak, penyajian buku menjadi kendala dalam memeriksa keabsahan kutipan-kutipan yang ada:

Dengan cara yang sama Anda tidak dapat mengetahui (tanpa memeriksa di bagian akhir buku) terjemahan mana yang digunakan, atau apakah itu terjemahan harfiah atau parafrase.

Pendekatan induktif atau deduktif?

« Cara terbaik untuk memahami rencana Allah bagi hidup Anda adalah dengan membiarkan Alkitab berbicara sendiri. Itulah sebabnya Alkitab dikutip secara terus-menerus dalam buku ini… » (hal. 9)

Pendekatan ini, yang diiklankan sebagai « induktif », adalah prinsip yang sangat baik tetapi saya tidak melihatnya diterapkan dalam buku ini. Seringkali saya menemukan bahwa kutipan-kutipan dari Alkitab hanya berfungsi untuk mendukung pernyataan-pernyataan penulis, yang diakui oleh RW di tempat lain (pendekatan deduktif) (Lihat sedikit lebih jauh di bawah paragraph « perubahan prinsip »).

Berikut ini adalah contohnya:

« Membawa kesenangan bagi Allah disebut ibadah » (hal. 68) Definisi baru ini bukanlah hasil atau puncak dari studi Alkitab tentang masalah ini: ini adalah pernyataan yang dibuat secara serampangan oleh penulisnya.

Sebuah ayat dikutip untuk mendukung pernyataan tersebut: « Kesukaan Tuhan ada pada mereka yang takut akan Dia, pada mereka yang menanti-nantikan kebaikan-Nya ». Namun, bagaimana hal ini menunjukkan pernyataan RW?

Namun « definisi » yang sangat pribadi ini dikembangkan berkali-kali dan dianggap telah ditetapkan secara definitif:

– Ibadah adalah cara hidup (hal 69)– Jika Anda mendedikasikan pekerjaan Anda kepada Tuhan … tugas Anda akan menjadi tindakan ibadah (hal 72)- Setiap tindakan ketaatan merupakan perwujudan ibadah (hal 77)- Inti dari ibadah adalah penyerahan diri (hal 81)

Penyembahan yang sejati … terjadi ketika Anda mempersembahkan diri Anda sepenuhnya kepada Tuhan (hal 82) (bertobat atau tidak bertobat?)

Namun, sebuah « definisi » yang jauh lebih baik tentang penyembahan diberikan (hal 77), tetapi kali ini hanya dalam kaitannya dengan pujian:

« Kami memuji Tuhan karena apa adanya Dia dan bersyukur atas apa yang telah dilakukan-Nya. »

Saya pikir ada pencampuradukan yang disengaja antara 2 pengertian yang terkait dengan kata-kata Yunani yang digunakan oleh Roh Allah dalam PB: menyembah (dalam bahasa Yunani: sujud, tiarap, berbaring di hadapan… Mat. 4:10 dsb.) dan melakukan penyembahan/pelayanan (Rm. 12:1 dsb.) yang digunakan untuk semua jenis pelayanan.

Alasan yang tidak masuk akal & nbsp; (hal 345)

« Pada awalnya, ketika ditulis, Alkitab berisi sebelas ribu dua ratus delapan puluh istilah Ibrani, Aram, dan Yunani, sedangkan terjemahan bahasa Prancis klasik hanya berisi sekitar 6000 istilah. Jadi, nuansa dan aspek-aspek dari makna asli teks tersebut dapat luput dari kita. »

Pernyataan ini tampak mengada-ada bagi saya. ketepatan yang mengagumkan dari 11.280 istilah yang digunakan dapat diperdebatkan ketika kita mengetahui kerumitan dalam merekonstruksi teks-teks asli dari berbagai sumber yang tersedia.

Selain itu, bahasa Prancis memiliki sekitar 100.000 kata; terjemahan « en français courant » telah berusaha untuk menyederhanakan – dibandingkan dengan terjemahan yang ada saat ini – dengan membatasi diri pada sekitar 30.000 kata. Hanya satu terjemahan yang merupakan pengecualian: Alkitab « en français fondamental » yang mencapai « prestasi » dengan menghasilkan terjemahan yang dapat dipahami hanya dengan menggunakan 3.500 kata. Saya menerima bahwa kekayaan bahasa aslinya hilang dalam edisi ini, yang ditujukan untuk orang-orang yang tidak terlalu melek huruf; tetapi bagi yang lain, masalahnya adalah sebaliknya: istilah apa yang harus digunakan ketika satu istilah Ibrani sesuai dengan beberapa kemungkinan dalam bahasa Prancis?

Tetapi yang lebih mengherankan lagi adalah jumlah istilah dari 3 bahasa sumber yang berbeda dibandingkan dengan jumlah istilah dari satu bahasa sasaran! Anda tidak mungkin serius. Jika, dengan menggunakan metode yang sama, kita membagi 11.280 istilah dengan 3 untuk mendapatkan urutan besarnya, kita akan mendapatkan rata-rata 4.000 kata untuk bahasa-bahasa sumber (yang memang tidak akurat, karena bahasa Yunani lebih kaya dari bahasa Ibrani), yaitu 1/3 lebih sedikit daripada jumlah kata dalam bahasa target! Dan, dengan dasar analisis yang rapuh ini, kesimpulannya akan menjadi kebalikan dari apa yang dinyatakan. Kita dapat, misalnya, menulis: « mengingat kekayaan bahasa sasaran dibandingkan dengan bahasa aslinya, kita dapat memberikan lebih banyak nuansa daripada yang ada dalam teks aslinya ». Namun, apakah ini pendekatan yang dapat diterima? Saya rasa tidak.

Perubahan prinsip & nbsp;? (hal 345)

« Saya tidak selalu mengutip seluruh ayat, tetapi berkonsentrasi pada frasa yang TEPAT, mengikuti model Yesus dan para rasul yang mengambil ayat-ayat Perjanjian Lama dengan cara ini. Mereka sering mengutip satu frasa tunggal UNTUK MENEGUHKAN PROPOSAL MEREKA. »

Memang benar bahwa Tuhan dan para rasul yang diilhami terkadang mengutip bagian-bagian ayat dengan cara yang agak membingungkan. Hal ini bergantung pada Roh Allah, tetapi ketika saya menjelaskan aturan-aturan hermeneutika, saya tidak menyajikan hal ini sebagai aturan umum yang harus diterapkan, tetapi sebagai pengecualian terhadap prinsip yang jelas yaitu mengutip sesuai dengan konteksnya. Mengabaikan hal ini berarti membuka pintu bagi segala macam ekses, kemungkinan untuk dapat membenarkan apa pun.

Mari kita ilustrasikan metode ini dengan sebuah contoh: (tidak berhubungan dengan karya RW)

Pernyataan (Salah) & nbsp;:

Selama masa Gereja, manusia dibenarkan dengan memenuhi hukum Allah.

Ayat yang mendukung:

« Mereka yang melakukan hukum Tauratlah yang akan dibenarkan. » (Roma 2:13)

Tambahkan referensi silang di akhir buku (sehingga Anda tidak dapat langsung memeriksa bahwa ayat yang dikutip ada di Roma 2 (dan bahwa kesimpulan dari bab ini justru sebaliknya) dan Anda memiliki semua bahan untuk memanipulasi siapa pun yang Anda inginkan.

Setelah memberikan nasihat yang baik untuk « membiarkan Kitab Suci berbicara sendiri » (hal 9), RW memberikan prinsip « membuat Kitab Suci berbicara » untuk mendukung pendapatnya (hal 345)! Hal ini menimbulkan kecurigaan yang beralasan.

Penggunaan beberapa terjemahan (hal 345)

Saya tidak menentang prinsip penggunaan beberapa terjemahan, karena saya memiliki 40 terjemahan di meja kerja saya dan saya sangat sering membacanya, namun demikian ada aturan-aturan yang harus diperhatikan. Saya lebih suka menggunakan satu terjemahan saja dan, jika diperlukan untuk pemahaman yang lebih baik tentang makna, saya akan menggunakan versi yang berbeda yang dikutip dengan menyebutkan namanya, atau bahkan terjemahan pribadi dari bahasa aslinya. Saya telah mengalami metode yang dipertanyakan dalam menggunakan terjemahan yang berbeda dalam tulisan-tulisan « Saksi-Saksi Yehuwa » sebelum terjemahan mereka diterbitkan pada tahun 1974: itu jelas merupakan teknik yang canggih untuk mendukung doktrin-doktrin mereka yang salah.

Contoh

: Penggunaan ungkapan  » memberikan penghormatan   » (Darby) jika merujuk kepada Yesus dan kata kerja  » menyembah   » (Segond) jika merujuk kepada Allah Bapa, padahal itu adalah kata yang sama dalam bahasa Yunani yang diterjemahkan secara berbeda, dan secara berulang-ulang, dalam terjemahan mereka masing-masing.

Terjemahan harfiah … DARI BAHASA INGGRIS!

Ketika, misalnya, Anda menemukan di halaman 23 sebuah ayat yang dikutip dalam huruf miring dengan kata-kata  » (Terjemahan harfiah) , » banyak orang akan mengira bahwa ini adalah transkripsi dari teks aslinya. Jauh dari itu! Jika Anda membuka halaman … 345, Anda akan mengetahui bahwa ini adalah terjemahan harfiah dari TEKS BAHASA INGGRIS yang digunakan oleh RW, yang sebenarnya merupakan terjemahan yang sangat longgar dan diparafrasekan dari teks aslinya:

« Namun, ketika tidak ada terjemahan (Perancis) yang menyampaikan MAKNA dari teks bahasa Inggris, kami hanya menerjemahkan secara harfiah [Naskah RW dan BUKAN ALKITAB, dengan mencantumkan catatan terjemahan harfiah . » (hal. 346).

Tidakkah Anda berpikir bahwa hal ini dapat menyesatkan para pembaca?

Kita juga dapat mengajukan pertanyaan mengapa tidak satu pun dari 4 terjemahan bahasa Perancis yang dipilih, yang dianggap terbaik di antara terjemahan-terjemahan yang lain, yang menerjemahkan MAKNA dari teks bahasa Inggris RW? Pertanyaan ini harus dijawab dengan jawaban: Karena teks RW bukanlah teks Firman Allah.

Contoh halaman 93 :

« Sulit bagi saya untuk memahami bahwa Allah menginginkan saya sebagai seorang teman yang intim, tetapi Alkitab meyakinkan kita: Ini adalah Allah yang sangat ingin memiliki hubungan dengan Anda. »

Saya merasa sulit untuk mengenali apa yang disebut sebagai ayat ini, yang dalam terjemahan Darby diakui sebagai ayat yang harfiah:

« Sebab TUHAN, yang nama-Nya cemburu, adalah Allah yang cemburu. » (Kel. 34:14).

Pernyataan ini dibuat dalam konteks penyembahan berhala yang mendalam dan pelacuran rohani. RW menjelaskan prinsip penerjemahannya (hal. 345):

« Saya sengaja menggunakan parafrase yang akan menolong Anda untuk melihat kebenaran Allah dengan kesegaran yang baru

Apakah ini aman?

Selain itu, ada orang-orang yang belum bertobat yang membaca ini karena, di halaman 106, RW dengan jelas menyinggung dan menasihati mereka, untuk tidak diperdamaikan dengan Allah melalui pertobatan dan iman kepada Yesus Kristus, tetapi « …untuk membuat sebuah permulaan yang baru… »: ingatlah bahwa bola ada di tangan Anda. Anda akan menjadi sedekat mungkin dengan Allah seperti yang Anda inginkan. »

Hal ini salah, kecuali jika orang berdosa yang bertobat merendahkan diri di hadapan Allah dan menjadi ciptaan baru di dalam Yesus Kristus.

7. Dapat diterima &

Kematian Kristus yang kedua yang hidup untuk selama-lamanya?

« Jika Anda ingin tahu seberapa besar arti Anda bagi Allah, lihatlah Kristus, dengan tangan terbuka di kayu salib, dan dengarkanlah Dia berkata, « Aku sangat mengasihi Anda! Aku lebih baik mati daripada hidup tanpa Engkau » (hal. 83).

(Saya yang menggunakan huruf besar).

Dia, yang telah menyerahkan nyawa-Nya yang mahal sekali untuk selama-lamanya (Ibr. 10:10), tidak akan menyerahkannya untuk kedua kalinya, baik untuk kamu maupun untuk orang lain: Ia hanya akan datang untuk menghakimi kamu, jika kamu tidak percaya (2Tim. 1:8).

« Oleh karena itu, Allah, setelah melewati masa-masa ketidaktahuan, sekarang MEMERINTAHKAN manusia agar semua orang di mana-mana bertobat; karena ia telah menetapkan suatu hari di mana ia harus menghakimi bumi yang berpenghuni dengan adil, melalui orang yang telah ia tentukan untuk tujuan ini, yang tentangnya ia telah memberikan bukti yang pasti kepada semua orang, dengan membangkitkannya dari antara orang mati. » (Kisah Para Rasul 17.30-31)

Mantra-mantra Kristen

« Melatih diri Anda untuk tetap berada di hadirat Tuhan adalah sebuah SENI, sebuah kebiasaan yang dapat Anda kembangkan. »

dan mantra-mantra yang disarankan:

« Anda memilih formula atau frasa pendek yang dapat diulang-ulang kepada Yesus dalam satu tarikan napas » (hal 95).

Kami di sini menggunakan teknik oriental, yang juga digunakan oleh agama Katolik.

Tidak, terima kasih, saya tidak perlu membaca lebih lanjut: Ini cuka!

Persekutuan saya dengan Bapa dan Anak-Nya Yesus Kristus (1 Yoh. 1:3-4) menuntun saya untuk berbicara kepada Tuhan berkali-kali setiap hari, bukan sebagai teknik untuk merasakan kehadiran Allah, tetapi sebagai konsekuensi alami dari hubungan saya dengan Allah, dari kebebasan saya sebagai seorang anak di hadapan Bapa-Nya.

Baik keselamatan karena perbuatan maupun persekutuan karena perbuatan tidak mendapat persetujuan dari Firman Allah; keduanya adalah nilai-nilai yang terbalik.

8. Sebagai kesimpulan

Kesimpulan

Meskipun ada banyak hal yang baik dalam buku ini, namun dorongan umum dan pesan keseluruhannya tidak baik; hal ini sangat mirip dengan semangat gereja-gereja yang sedang berkembang dan khususnya pengajaran Brian McLaren2/a>.

Buku ini menemukan tempatnya dengan baik di antara berbagai teknik yang diusulkan oleh berbagai agama untuk mencoba mendekati Allah, tetapi buku ini mengecilkan dan kadang-kadang menutupi pesan Injil yang diberitakan Paulus di mana-mana (1 Kor. 15:1-4). Dalam surat perpisahannya dengan para penatua di Efesus, Paulus dapat berkata:

« Tidak ada sesuatu pun yang kusembunyikan dari apa yang berguna bagiku, sehingga aku tidak memberitakan dan mengajar kamu di muka umum dan di dalam rumah-rumah, sambil mendorong baik orang-orang Yahudi maupun orang-orang Yunani untuk bertobat kepada Allah dan untuk percaya kepada Tuhan kita, Yesus Kristus, » (Kis. 20:20-21).

Sama sekali tidak ada kata-kata Paulus yang sesuai dengan RW dan pesan kitabnya. Oleh karena itu, saya menyarankan untuk tidak membacanya, karena masih banyak hal yang lebih baik!

Agama ingin menjadi jalan menuju Tuhan

Injil adalah jalan Allah Juruselamat bagi manusia

Agama tidak pernah menyelamatkan siapa pun

Teknik dan praktik tetap sia-sia bagi Allah

Hanya darah yang dicurahkan di kayu salib oleh Yesus

dapat menyelamatkan yang terhilang selamanya.

P. Oddon.

Sebuah kehidupan yang dimotivasi oleh hal yang esensial: mengapa saya ada di bumi & Studi oleh Scott McCarty

Scott McCarty adalah salah satu pendiri CIFEM3, Grenoble, penulis dan perintis injili. Bagi Anda yang tertarik untuk mendapatkan karya Scott McCarty dan penjelasannya di bagian pinggir buku ini (dalam bentuk selebaran), silakan hubungi kami.

Mengapa harus ada ulasan ini?

Fenomena yang diwakili oleh Rick Warren dan gerejanya The Saddleback Church hanya saya ketahui namanya melalui media; mereka sekarang lebih akrab dengan saya melalui pembacaan yang tekun atas buku Brother Warren, A Life Motivated by the Essential.

Pada awal musim panas ini, seorang saudara dari wilayah Paris yang telah saya kenal sejak tahun 70-an menelepon saya untuk menanyakan apakah saya mengetahui buku itu. Jawaban saya negatif, jadi dia mengirimi saya salinannya dan meminta saya untuk « mengevaluasinya », karena dia merasa terganggu dengan karakter dan isi buku Warren, yang « sangat populer » (jutaan eksemplar terjual) di seluruh dunia; Prancis dan gereja lokalnya adalah perhatian utamanya. Majalah TIME di Amerika Serikat menobatkan Warren sebagai salah satu dari 100 orang paling berpengaruh di negara tersebut! Tentu saja ini berarti Warren adalah « seseorang » dan apa yang dikatakan dan ditulisnya patut diperhitungkan. Namun, teman saya yang seorang ahli teori di CEA di Paris bertanya-tanya tentang isi buku ini jika dibandingkan dengan Perjanjian Baru.

Ia tahu bahwa saya memiliki gelar dalam bidang bahasa Yunani koinè, dan juga belajar bahasa Ibrani (4 tahun) di Amerika Serikat, kemudian di Yerusalem. Terlebih lagi, dia tahu bahwa saya memiliki pendidikan teologi yang kuat yang memungkinkan saya untuk membaca buku ini dan mengkonfirmasi atau menyanggah ketakutannya.

Untuk mengevaluasi tulisan orang lain, Anda perlu mengetahui sedikit tentang subjek tersebut dengan mempelajarinya sendiri (yang telah saya lakukan sejak tahun 1958).

Evaluasi = kritik (dalam pengertian sastra) memberlakukan persyaratan tertentu:

– Pengetahuan tentang subjeknya- Objektivitas = netralitas sejauh mungkin- Ruang waktu tanpa tekanan atau tenggat waktu- Pengalaman hidup yang otentik (diselamatkan pada usia 16 tahun pada tahun 1953, kemudian bekerja di « dunia » di Amerika Serikat dan Prancis; keterlibatan aktif dalam pemberitaan Firman Tuhan sejak tahun 1955- Misionaris di Eropa yang berbahasa Prancis sejak tahun 1968).
– Tidak adanya rasa takut akan « apa yang akan dikatakan orang ».
– Kemampuan untuk memberikan keuntungan bagi penulis untuk meragukan hal-hal yang bersifat sekunder.
– Keinginan bahwa « produk » akan membantu tubuh Kristus dalam mengevaluasi buku ini dan pada akhirnya akan digunakan.

Sudahkah saya berhasil memenuhi persyaratan yang telah saya tentukan sendiri? Tuhanlah yang menilai, dan saya serahkan kepada-Nya. Dalam hal apa pun, saya telah berdoa untuk bersikap adil karena evaluasi dapat membingungkan atau mencerahkan pembaca.

Ijinkan saya juga menambahkan bahwa saya mungkin lebih tepat untuk « mengevaluasi » buku ini daripada orang Prancis, karena saya orang Amerika (tinggal di Prancis sejak 1971) dan saya memahami dengan baik mentalitas, antusiasme, dan tujuan Rick Warren. Sering kali saya tersenyum mendengar ungkapan atau ide yang langsung keluar dari American Way of Life dan dunia penginjilan Amerika pada umumnya. Jika Anda tidak memahami dari mana Warren berasal, latar belakangnya, pendidikannya, dan tujuannya, Anda berisiko dicap sebagai anti-Amerika yang primitif, seorang simplisist yang negatif, atau tidak kompeten dalam hal bahasa dan teologi.

Pendekatan mana yang harus diterapkan

Hampir semua « evaluasi » dilakukan dalam beberapa paragraph, atau hanya satu atau dua halaman yang menyoroti beberapa poin penting. Saya sangat percaya bahwa Tuhan membuat saya mengerti bahwa untuk buku ini, « metode » seperti itu tidak akan mencukupi.

Jadi apa yang harus dilakukan?

Sebuah metode yang jelas, pasti dan adil muncul di benak saya. Metode ini melindungi saya dari kritik bahwa saya telah mengambil sebuah kalimat, kata atau referensi Alkitab di luar konteksnya. Fotokopi yang dilampirkan pada pendahuluan ini (sekitar 340 halaman dari buku ini) mengilustrasikan hal ini dengan jelas. Buku ini sangat sederhana, induktif, dan saya harap dapat diandalkan.

Saya telah memberikan komentar-komentar saya di bagian pinggir, di seluruh buku ini, sehingga semuanya dikatakan sesuai dengan konteksnya.

Dengan demikian, pembaca dapat membaca Warren dan saya sendiri pada saat yang bersamaan. Tidak ada kecurangan yang mungkin terjadi, kecuali karena ketidaksengajaan dari pihak saya. Saya tidak menuntut kesempurnaan, tetapi saya telah berusaha untuk bersikap adil. Karena bagi saya integritas Allah Tritunggal, firman-Nya, dan prinsip-prinsip Perjanjian Baru tentang kehidupan Kristen sedang diserang. Saya menghabiskan 50 jam atau lebih dalam 4 minggu mempelajari buku ini. Jelas sekali bahwa margin yang sempit tidak dapat menampung semua refleksi dan evaluasi saya. Sebuah buku harus ditulis tentang buku ini!

Dalam hidup, pilihan berikut ini menonjol:

Apakah saya teosentris dalam cara saya memahami dan menjalani hidup saya atau saya antroposentris? Dengan kata lain, apakah saya melihat dari Atas, dengan konsepsi Tuhan, ke bawah ke arah manusia, atau apakah saya melihat secara horizontal ke arah manusia untuk mengekstrak konsepsi saya tentang Tuhan dan menyimpulkan dari konsepsi tersebut kehidupan yang mungkin Dia butuhkan? Individu yang memiliki dasar teosentris untuk hidup memperhatikan kebutuhan dan tragedi-tragedi kemanusiaan yang ia rasakan di sekitarnya, bandingkan Matius 18 dengan Yohanes 17:4; Roma 9:1-3; 12:1-2; 2 Korintus 5:14-15:

Sebab kasih Kristus telah menghinggapi kita, dalam hal ini kita telah memutuskan, bahwa jika satu orang telah mati untuk semua orang, maka semua orang telah mati, … Ia telah mati untuk semua orang, supaya mereka yang hidup, tidak lagi hidup untuk dirinya sendiri, tetapi untuk Dia, yang telah mati dan telah dibangkitkan untuk mereka semua.

Dari Dia, melalui Dia, dan kepada Dia adalah segala sesuatu. Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya! Amin!

Ringkasan poin-poin yang dianggap penting:

Saya akan membagikan di sini secara umum contoh kelemahan, bahkan bahaya, dari beberapa pernyataan spesifik penulis. Anda akan menemukan komentar saya di bagian pinggir buku R. Warren, dan Anda bisa menilai sendiri nilai dari « tanda bahaya » yang saya sampaikan. Garis bawah berwarna dalam buku ini adalah cara saya untuk mengatakan bahwa saya dengan sepenuh hati menerima apa yang Warren ajukan pada poin tertentu. Tentu saja saya tidak menggarisbawahi atau menyoroti setiap kalimat dalam buku ini:

– Pada akhir membaca bab 40, saya dicengkeram oleh arus bawah buku ini. Pada paruh kedua buku ini, Warren cukup sering menggunakan kata « profil » dan hal ini cukup mengganggu pikiran saya tanpa bisa saya jelaskan alasannya, hingga saya menyadari bahwa kata tersebut merupakan istilah dari « pemasaran Amerika ».

– Tujuannya adalah untuk menentukan fisiognomi mental seseorang dalam hal bakat mereka untuk sukses dalam hidup. Dan itulah prinsip filosofis yang mendasari keseluruhan buku ini: untuk berhasil, untuk sukses sesuai dengan cita-cita Amerika. Jadi, tujuan orang Kristen adalah untuk mencapai kesuksesan rohani sesuai dengan kriteria kesuksesan profesional manusia Amerika, semua dibalut dengan ‘spiritualitas’ khas konsumen Amerika. Untuk mencapai tujuan ini, ada banyak sekali kursus « bagaimana untuk sukses… » di Amerika Serikat.

– Warren memberikan resepnya. Bagi saya, sebagai orang Amerika, ini adalah dasar filosofis dari buku ini. Saya tidak menuduh Warren selalu secara sadar dan sengaja bertindak/menulis dengan cara seperti ini, tetapi orang-orang Kristen Amerika, termasuk dia, SANGAT tenggelam dalam dunia nyata, secara halus dibuai oleh Si Jahat (1 Yohanes 5:19), bahwa kekristenan injili Amerika dan « cara hidup orang Amerika » adalah satu dan sama. Bukti-bukti untuk hal ini tersebar di seluruh buku ini. Anda harus mengenal jiwa Amerika, dan Anda tidak bisa mengenalnya dengan belajar di sana selama beberapa tahun; Anda dilahirkan di dalamnya, seluruh pendidikan Anda dibangun di sekelilingnya, kedangkalan merasuk ke dalam segala hal, ‘kesuksesan’ adalah hal yang utama. Buku ini mengalami hal itu. Ini adalah buku humanisme Kristen. Pemuridan direduksi menjadi formula dan langkah-langkah yang keberhasilannya terjamin (kata ini mungkin tidak digunakan, tetapi « parfum » ada di dalamnya).

– Kontrol penerbit (baik Amerika atau Perancis, atau keduanya) sangat kurang karena terlalu banyak omong kosong doktrinal, teologis atau psikologis di mana-mana. Jika Anda menerima buku ini apa adanya, terlalu banyak orang yang cepat atau lambat akan berakhir dalam bencana karena kesenjangan antara ajaran Warren dan Perjanjian Baru. Sungguh membingungkan untuk menawarkan kesuksesan kepada para pembaca dalam 40 hari dengan segunung rumus, langkah, dan frasa yang harus dipelajari. Entah gangguan pencernaan, keputusasaan atau kesombongan akan menjadi hasilnya. Bagi saya, kehidupan pemuridan yang digambarkan dalam buku ini sebanding dengan para petani Prancis di barat daya yang « memberi makan secara paksa » bebek-bebek mereka dalam waktu singkat agar mereka terlihat bagus dan memiliki berat badan tertentu. Ini adalah fast food kebijakan konsumen Amerika: makanlah tanpa banyak bertanya tentang apa yang ada di dalamnya, dan Anda akan mendapatkan kesehatan yang baik tanpa mengeluarkan uang terlalu banyak!!!

– Warren terlalu sering menyatakan sebuah prinsip sebagai sesuatu yang benar, dan oleh karena itu mudah dan otomatis, jika pembaca mengikuti langkahnya. Pikiran yang tajam dengan cepat mengenali tipuannya. Taktik yang berbahaya dan agak tidak jujur. Tujuan yang dicari tidak selalu atau jarang membenarkan cara yang digunakan.

– Kadang-kadang Warren melakukan kesalahan yang dia kutuk beberapa kalimat sebelumnya! Ini mengejutkan saya. Dia tidak selalu konsisten atau logis. Terlalu banyak kontradiksi dengan Alkitab.

– Saya bingung dengan penyetaraan Warren terhadap konsep « kemudahan/kemampuan » dan « orang yang dikaruniai », ketika berbicara tentang karunia rohani. Seluruh pertanyaan tentang karunia-karunia rohani membingungkan saya (untungnya saya telah mempelajari dan menulis tentang hal ini secara pribadi; hal ini membuat saya dapat menemukan kesalahannya). Terlalu rumit, tidak jelas, terlalu umum.

– Karena pelatihan bahasa dan doktrin saya, saya selalu waspada ketika seseorang menggunakan kata-kata  » terjemahan harfiah  « 4 mengenai ayat atau bagian Alkitab. Merusak teks Alkitab adalah dosa – titik! Saya hanya menemukan satu yang disebut « terjemahan harfiah » dari 27 terjemahan yang telah saya pelajari secara mendetail. Saya tidak tahu apakah istilah « penghujatan » dapat digunakan dalam kasus ini, tetapi saya tergoda untuk menggunakannya. Warren telah menciptakan teks-teks Yunani dalam Alkitab yang bahkan tidak ada; jadi « terjemahannya » (sic) hanyalah isapan jempol belaka. Itu adalah doktrin palsu yang ditaburkan melalui penipuan ini. Dengan « reputasi » yang dimilikinya di Amerika Serikat, orang-orang yang tidak tahu apa-apa dan mudah tertipu, dengan membaca buku ini, akan mendasarkan kehidupan Kristen mereka pada chimera! Siapa yang dapat merekomendasikan buku ini dengan kekurangannya yang paling serius: merusak Kitab Suci? Saya sedih melihat bahwa bahkan « orang-orang Injili Amerika yang terkenal », yang dianggap sebagai otoritas, mengiklankan buku ini; ini menunjukkan bahwa mereka tidak membaca buku ini dengan bijaksana. Sungguh suatu ancaman bagi komunitas injili, khususnya komunitas injili Perancis, yang terlalu terbiasa mengikuti jejak Amerika.

– Saya melancarkan perang salib terhadap siapa saja yang menyentuh integritas tekstual Alkitab saya!

– Warren yang berbakat, adalah seorang komunikator yang luar biasa dan seorang penjual yang terlahir sebagai seorang salesman; dia berbakat dengan kata kerja. Kemasannya bagus (sic) tetapi isinya tidak selalu merupakan makanan yang enak. Namun, jika buku ini adalah cerminan yang benar dari bakatnya sebagai seorang pelajar Alkitab, kiranya Tuhan berbelas kasihan kepada mereka yang mendengarkannya secara teratur! Ketika saya membaca sebuah buku yang mengaku ingin memperbaiki/mengubah hidup saya yang buruk, saya mengharapkan banyak inspirasi dari Roh Kudus yang, sebagai penulis, tidak pernah mengkhianati teksnya. Buku ini mencoba memberi informasi tetapi tidak memberi inspirasi, karena inspirasi sejati hanya berakar pada Kebenaran yang tertulis. Karakteristik ini sangat kurang dalam buku ini. Saya sangat menyadari bahwa beberapa orang, bahkan banyak orang, akan bersaksi bahwa buku ini telah membangkitkan kehidupan mereka. Hal itu tidak mengubah apa pun tentang kekurangan buku ini yang berbahaya.

– Terlalu banyak generalisasi dan ketidakakuratan yang ditawarkan sebagai kebenaran mutlak yang tidak perlu dipertanyakan lagi! Inilah yang diharapkan oleh kebanyakan orang Kristen Amerika dan mungkin juga oleh para pembaca lainnya di manapun. « Ceritakan apa yang ingin saya dengar dan percayai, buatlah dengan sederhana dan tidak terlalu rumit, karena saya tidak ingin dipaksa untuk berpikir terlalu banyak sebagai bagian dari pembelajaran Alkitab pribadi saya »

– Saya sama sekali tidak bercanda, dan penyakit ini telah menyebar ke gereja-gereja di Perancis.

– Ketika, pada bagian-bagian tertentu, R. Warren mengutuk semua buku yang mengedepankan solusi yang sudah jadi, kami bingung karena itulah yang dia lakukan tanpa mengedipkan mata! Ada sesuatu yang salah di sini.

– Dia bahkan menyarankan untuk melakukan latihan-latihan rohani dengan kekuatan kita sendiri, padahal hanya Roh Kudus yang dapat melakukannya di dalam diri kita.

– Pembahasannya mengenai talenta manusia yang benar dan karunia rohani adalah suatu pencampuradukan yang nyata dari keduanya, yang menyebabkan kebingungan total. Orang-orang yang tidak memiliki banyak pengajaran Alkitab tentang perbedaannya akan tersesat di dalamnya.

– Saya terkejut dan sangat kecewa dengan nadanya yang eksklusif dan hampir sombong ketika dia menulis halaman demi halaman bahwa « lima tujuan » nya adalah benar-benar jalan Tuhan, dan dengan menerapkannya semua akan menjadi baik.

– Saya mendapat kesan bahwa Tuhan Yesus Kristus pasti menempati posisi belakang dalam buku ini. Saat saya mengetik komentar ini, saya mencoba menyampaikan kesan yang saya dapatkan dari buku ini: Buku ini terutama menekankan pada « Anda »: Anda harus melakukan ini dan itu untuk berhasil. Roh Kudus disebutkan, tentu saja, tetapi peran-Nya tampaknya diabaikan.

– Ketika Anda membaca Perjanjian Baru, dosa ada di mana-mana, bahkan di antara orang-orang Kristen; lihatlah surat-surat Paulus yang berbicara dengan bebas tentang dosa tetapi memberikan solusi yang dapat diandalkan. Warren telah menulis sebuah buku yang « naik daun » di mana segala sesuatunya berjalan dengan baik, jadi kita hanya perlu melakukan yang lebih baik lagi, dari kemenangan demi kemenangan, dengan mengikuti programnya secara membabi buta. Bagaimana Anda menghadapi dosa? Bagaimana dengan pertobatan? Memang benar bahwa dia berbicara panjang lebar tentang pencobaan, tapi…

– Saya menemukan caranya mereduksi pertobatan semata-mata menjadi tindakan iman yang tidak berwujud sama sekali anti-Alkitabiah, tetapi itulah orang Amerika. Di manakah pertobatan yang sejati? Dan bagaimana dengan Kisah Para Rasul 20:21? Pada halaman yang sama, ia berbicara kepada orang-orang bukan Yahudi dan kemudian bertobat; terkadang saya tidak tahu persis siapa yang ia maksudkan. Bagaimanapun juga, Injil tidak dijelaskan sama sekali (atau tidak cukup). Sungguh membingungkan bagi pembaca yang masih awam!

– Karena buku ini tampaknya memiliki semua jawaban dan semua solusi, bagaimana kita dapat menjalani kehidupan seorang murid? Seorang teman teolog yang dekat dengan saya mengatakan kepada saya bahwa dia takut buku ini akan menggantikan Alkitab sebagai buku pelajaran!

– Anjuran untuk berdoa kepada Roh Kudus, yang sering didengar di dunia penginjilan dan diulang-ulang dalam buku ini, membuktikan kepada saya bahwa Warren belum cukup mempelajari Alkitabnya. Jika saya tidak salah, tidak ada doa kepada Roh Kudus dalam Perjanjian Baru. Studi induktif saya terhadap kitab Wahyu di mana kita menemukan penyembahan kepada Bapa dan Anak Domba di Surga, saya mendapatkan 15 doksologi atau doa penyembahan, 9 ditujukan hanya kepada Bapa, 3 kepada Anak Domba, dan 3 kepada Bapa dan Anak Domba secara bersama-sama. Tidak ada doa kepada Roh Kudus! Bagaimana mungkin seseorang dapat percaya pada ajaran RW tentang kehidupan Kristen, jika ia tidak memahami ajaran Alkitab tentang Trinitas, dasar dari segala sesuatu?

Saya mendasarkan kehidupan doa saya pada N.T. Kita memiliki hak menurut Yohanes 16:13-15 untuk meminta kepada Bapa dan Anak agar Roh Kudus melakukan ini atau itu sesuai dengan kehendak Dua Pribadi yang Pertama, tetapi berdoa dan bernyanyi kepada Roh Kudus tidak ditemukan dalam PB, setahu saya.

Beberapa saran sebagai kesimpulan:

1. Menurut saya, perlu kehati-hatian dalam pendistribusian buku ini.

Ini berarti bahwa buku ini tidak boleh ditaburkan ke segala arah. Tanpa pendidikan doktrinal tertentu dan ketajaman yang baik, rata-rata pembaca berisiko menyerap « doktrin » dan pil praktis yang salah yang dalam jangka panjang akan sangat merugikannya. Saya senang saya tidak mendapatkan buku semacam ini setelah pertobatan saya pada tahun 1953, karena naifnya saya, seorang bayi yang baru lahir yang siap menelan apa pun yang datang dalam nama Yesus, saya akan menempuh jalan yang salah. Kehidupan yang menyenangkan bersama Penguasa alam semesta akan direduksi menjadi rumus-rumus! Sayang sekali para rasul tidak menulis kitab-kitab mereka sebagai sebuah rumus!

2. Kehidupan Kristen tidak dapat direduksi menjadi lima tujuan yang ditetapkan oleh Warren.

Hidup ini sederhana dan rumit pada saat yang sama, dan kita tidak boleh salah. Ini tentu saja bukan sebuah paket yang terdiri dari lima otomatisasi, karena alasan sederhana bahwa ziarah kita di bumi ini adalah dengan Satu Pribadi dan hubungan kita dengan-Nya tidak mekanis untuk apa pun di dunia ini.

3. Warren berbicara tentang ziarah 40 hari dengan dirinya sendiri sebagai saksi, dan kemudian di bagian akhir ia menyarankan agar pembaca mempelajari satu bab dalam seminggu. Itu berarti 40 minggu! Dia harus memutuskan apa yang dia inginkan. Memang, ada kemungkinan bahwa, dalam situasi tertentu yang sangat terbatas, buku ini mungkin dapat dipelajari dalam kelompok-kelompok di bawah pengawasan yang sangat ketat, dengan syarat para pemimpin kelompok-kelompok ini telah menunjukkan semua kesalahan, atau bahkan kebohongan, untuk mengecam mereka selama studi. Pada akhirnya, ini bukanlah cara yang sangat baik untuk dilakukan. Mungkin seorang pemimpin atau penatua dapat mengambil judul-judul pelajaran dari buku tersebut untuk menyempurnakan pengajaran Alkitab mereka sendiri, dan kemudian mengkhotbahkan dan/atau mengajarkan hasilnya. Akan lebih bijaksana untuk tidak mengajarkan 40 pasal itu apa adanya.

4. Saya tidak dapat merekomendasikan buku ini kepada masyarakat umum. Bahkan kehadirannya di tangan para pemimpin yang tidak memiliki dasar yang kuat dalam doktrin yang sehat adalah bahaya yang besar. Saya mengenal saudara-saudara yang telah mengambil jalan yang salah. Membaca 300 halaman yang dilampirkan dalam pengantar ini cukup mendukung penolakan saya untuk merekomendasikannya.

5. Kehidupan Kristen, yang begitu kaya dan memperkaya, tidaklah rumit jika setiap orang mengikuti teks PB, tetapi ia bukanlah « barang murahan ». Menjualnya dalam kaitannya dengan Pengarangnya adalah sebuah tindakan lèse majesté. Saudara kita harus meninjau kembali salinannya.

Mempelajari buku ini seperti yang harus saya lakukan untuk bekerja dengan cara yang rapi, dan saya harap jujur, membuat saya lelah dan sering kali membuat saya patah semangat. Mengapa? Mencermati setiap kalimat dalam sebuah buku bukanlah tugas yang menyenangkan, terutama ketika penulisnya menganggap dirinya sebagai juara dalam ‘bagaimana cara’, sementara ada terlalu banyak kesalahan dan kekeliruan. Sulit untuk dikatakan, namun bagi saya Daniel 5:25-28 adalah kata penutupnya.

Berikut ini adalah tulisan yang digambar: Dihitung, diberi angka, ditimbang, dan dibagi. Dan inilah penjelasan dari kata-kata tersebut. Dihitung: Tuhan telah menghitung kerajaanmu dan mengakhirinya. Ditimbang: Engkau telah ditimbang dalam neraca dan ternyata ringan. Dibagi: Kerajaanmu akan dibagi-bagi dan diberikan kepada orang Media dan Persia.

Semoga Tuhan mengasihani mereka yang telah menelan isi kitab ini tanpa pandang bulu atau yang berkata kepada diri sendiri, « Aku hanya akan mengambil yang baik. » Adalah ilusi untuk berpikir seperti ini, karena saya telah mengetahui saudara-saudara yang menerima kitab ini dan dengan menerimanya menunjukkan bahwa mereka tidak memiliki kebijaksanaan.

Membaca beberapa halaman dari RW, saya menyadari bahwa saya tidak mengomentari semua hal yang salah dengan buku ini. Namun, ada cukup banyak hal yang dapat mengingatkan orang yang berpikiran terbuka akan kebenaran bahwa serigala tampaknya berpakaian seperti domba!

S. Mc Carty

Sebuah Penipuan yang Luar Biasa oleh Warren Smith

English title : A Wonderful Deception 5

Sedikit ragi mengembangbiakkan seluruh ragi (Gal. 5:9)

Sebagai seorang anggota aktif Zaman Baru, saya segera mengenali implikasi seriusnya dalam gerakan purpose driven (didorong oleh hal-hal yang esensial) Rick Warren. Merasa terpanggil untuk memperingatkan Gereja terhadap kebingungan rohani yang berasal dari ajarannya, saya segera meninggalkan pekerjaan saya untuk menulis Deceived on purpose6 (Disesatkan dengan sengaja): Buku ini membeberkan implikasi Zaman Baru dari gerakan ini.

Saya tidak melabeli Rick Warren, atau gerakannya, sebagai gereja-gereja Zaman Baru, tetapi saya menunjukkan implikasi-implikasinya dalam ajaran-ajaran mereka, dan bahaya-bahaya yang diakibatkannya terhadap Gereja.

Karena para pembela Saddleback telah salah mengartikan peringatan saya, dan karena keprihatinan saya semakin meningkat sejak buku tersebut, saya telah menulis sekuelnya. Di sini, secara singkat dirangkum, ada sepuluh keprihatinan mendasar saya.

Di sini, secara singkat dirangkum, ada sepuluh keprihatinan mendasar saya.

1) Warren mengutip para pemimpin Zaman Baru:

Dalam bab ketiga dari  » kehidupan yang dimotivasi oleh hal-hal yang esensial  « , Rick Warren memperkenalkan tema-temanya tentang « harapan » dan « tujuan », dia memilih untuk memperkenalkannya dengan mengutip Dr.

. Orang yang kami dukung! Seorang spiritiste ! – Bernie Sieger, pemimpin zaman baru dan spiritiste. hal. 24 majalah ‘betapa hebatnya Anda’.

Yang satu ini adalah seorang pemimpin Zaman Baru veteran yang secara terbuka membanggakan diri karena telah menerima seorang pemandu roh bernama George!

Para pembaca jelas tidak menyangka bahwa Allah telah mengilhami Warren untuk memperkenalkan tema-tema ini dengan merujuk pada « hikmat » Bernie Siegel, seorang penulis dan pemimpin gerakan Zaman Baru. Alkitab memperingatkan kita bahwa hikmat ini berasal dari dunia dan bukan dari Allah, yang dapat menyebabkan orang percaya dan orang yang tidak percaya murtad dan disesatkan:

Hikmat ini tidak berasal dari atas, tetapi dari dunia, dari daging, dari Iblis… lebih baik janganlah kamu melakukan sesuatu yang dapat menjadi batu sandungan atau yang dapat membuat saudaramu jatuh (Yakobus 3:15, Roma 14:13b)

2) Rick Warren menyebarkan pesan Zaman Baru yang salah: « Allah ada di dalam segala sesuatu » 8

Dari lima belas versi Alkitab (bahasa Inggris) yang berbeda yang digunakan Rick Warren dalam bukunya, ia memilih untuk mengutip Efesus 4:6 dalam terjemahan baru, yaitu New Century Version (NCV) yang menggambarkan Allah berada « di dalam » segala sesuatu, dengan cara Zaman Baru yang panteistik. Menurut para pemimpinnya, ajaran ini merupakan hal yang mendasar bagi Zaman Baru/Spiritualitas Baru. Dia memilih versi yang berpotensi menyesatkan jutaan pembaca terhadap doktrin utama Zaman Baru bahwa Tuhan ada « di dalam » segala sesuatu.

Warren menulis:

Alkitab mengatakan: « Dia berkuasa atas segala sesuatu dan ada di mana-mana dan ada di dalam segala sesuatu » 9/a>

Hal ini benar-benar memutarbalikkan apa yang dikatakan oleh rasul Paulus dalam Efesus 4:6. Dalam surat ini, Paulus tidak menulis kepada seluruh dunia… Dia menjelaskan bahwa dia menulis kepada « orang-orang kudus di Efesus dan kepada orang-orang yang setia di dalam Kristus Yesus. » (Efesus 1:1) Menurut terjemahan yang benar, Allah tidak berada di dalam semua orang atau segala sesuatu, tetapi Roh Allah hanya berdiam di dalam diri mereka yang telah sungguh-sungguh menerima Yesus Kristus sebagai Tuhan dan Juruselamat (Yohanes 14:15-17; Kisah Para Rasul 5:3). Paulus tidak mengatakan bahwa Allah hadir di dalam diri orang yang tidak percaya.

Bandingkan (NCV) yang dikutip oleh Rick Warren (Dia… ada di dalam semua) dan versi Darby atau NBS:

– (Darby) Dia … ada di atas segalanya, dan di mana-mana, dan di dalam kita semua- (NBS) Dia … ada di atas segalanya, oleh semua orang, dan di dalam semua orang-10/a>

3) Rick Warren dan terjemahan  » The Message « :

Rick Warren mengutip versi The Message (oleh Eugene Peterson) dalam bukunya lebih banyak daripada versi Alkitab lainnya. The Message diwarnai dengan implikasi-implikasi yang berkaitan dengan Zaman Baru. Dalam bab pertamanya, lima dari ayat-ayat yang dikutip berasal dari buku tersebut. Warren mengklaim bahwa itu adalah parafrase dari Alkitab, tetapi dia sering menulis  » Alkitab mengatakan  « … ketika dia mengutipnya. Ini adalah salah satu dari banyak contoh implikasi Zaman Baru dalam ‘Doa Bapa Kami’. Di mana kebanyakan terjemahan berbunyi « di bumi seperti di surga », Peterson menyisipkan frasa okultisme:

Ce qui est en haut comme ce qui est en bas
(Angl.: seperti di atas, maka di bawah).

Makna dari pepatah mistik gaib ini terungkap dalam As Above, So Below, sebuah buku yang diterbitkan pada tahun 1992 oleh penerbit The New Age Journal. Editor Ronald S. Miller menjelaskan bagaimana pepatah gaib/mistik ini mengungkapkan « kebenaran mendasar tentang alam semesta », yaitu ajaran bahwa « kita semua adalah satu », karena Tuhan « imanen » atau « ada di dalam » setiap orang dan segala sesuatu. Miller menulis:

Ribuan tahun yang lalu di Mesir kuno, ahli alkimia besar Hermes Trismegistus, yang diyakini sebagai sezaman dengan nabi Ibrani Abraham, memproklamirkan kebenaran mendasar tentang alam semesta ini: « Apa yang ada di bawah, sama dengan apa yang ada di atas, dan apa yang ada di atas sama dengan apa yang ada di bawah. Pepatah ini menyiratkan bahwa Tuhan yang transenden di luar alam semesta fisik dan Tuhan yang imanen di dalam diri kita adalah satu. Langit dan Bumi, roh dan materi, dunia yang tak terlihat dan dunia yang terlihat membentuk satu kesatuan yang membuat kita terikat erat. »

« Apa yang ‘di atas sama dengan yang di bawah’ berarti bahwa dua dunia secara instan dianggap sebagai ‘satu’ ketika kita menyadari kesatuan esensial kita dengan Tuhan yang Satu dan yang banyak, waktu dengan kekekalan, semuanya adalah Satu. »

Frasa ini berasal dari awal « The Emerald Table » dan mencakup seluruh sistem sihir tradisional dan modern yang ada dalam rumusan samar yang tertulis di atas tablet oleh Hermes Trismegistus. Semua sistem sihir telah mengklaim beroperasi dengan formula ini.

« Apa yang di atas sama dengan apa yang di bawah… alam semesta sama dengan Tuhan, Tuhan sama dengan manusia. »

Sebagian besar referensi internet atau tulisan yang memuat pepatah ini, menggambarkan istilah-istilah ini memiliki sumber okultisme/mistik/zaman baru/esoteris/magis.

Pengajaran seperti itu bertentangan dengan apa yang diajarkan Alkitab: kita adalah « satu » di dalam Yesus Kristus ketika kita bertobat dari dosa-dosa kita dan menerima Dia sebagai Tuhan dan Juruselamat kita. Galatia 3:26-28 menyatakan:

Sebab kamu semua adalah anak-anak Allah karena iman dalam Kristus Yesus; kamu semua yang telah dibaptis dalam Kristus telah mengenakan Kristus. Tidak ada lagi orang Yahudi atau orang Yunani, tidak ada lagi hamba atau orang merdeka, tidak ada lagi laki-laki atau perempuan, karena kamu semua adalah satu di dalam Kristus Yesus.

4) Pandangan yang menyimpang tentang nubuat Alkitab:

Dalam bukunya, Rick Warren sangat menentang studi tentang nubuat. Ia menyatakan bahwa Yesus berkata kepada para murid:

Perincian tentang kedatangan-Ku kembali tidak perlu membuat kamu khawatir.

Bertentangan dengan apa yang ditulis Warren, Yesus mengatakan kepada murid-muridnya di Bukit Zaitun bahwa memahami detail kedatangannya kembali sangatlah penting, dia memberikan murid-muridnya ajaran nubuat yang diperlukan agar mereka tidak tertipu pada akhir zaman. Dia memperingatkan bahwa akan ada nabi-nabi palsu dan ajaran-ajaran palsu yang berusaha mengacaukan rincian kedatangannya kembali. Dia memperingatkan bahwa tidak seorang pun dari murid-muridnya, tidak seorang pun dari kita, yang boleh disesatkan ketika Antikristus tiba. Dia memulai wacana kenabiannya yang panjang dengan mengatakan,

« Waspadalah supaya jangan ada orang yang menyesatkan kamu. »

dan mengakhirinya dengan memperingatkan mereka:

« Oleh karena itu, waspadalah » Berjaga-jagalah ». (Matius 24:4,42,44)

Setelah meninggalkan Zaman Baru, saya menemukan pernyataan Rick Warren tentang kedatangan Yesus kembali ini sangat mengganggu: « Rincian kedatangan-Ku tidak perlu membuat Anda khawatir ». Rincian ini berperan dalam pertobatan saya: Saya belajar dari membaca Alkitab bahwa seorang Kristus palsu telah muncul, dan saya telah menjadi pengikutnya selama beberapa tahun tanpa menyadarinya. Karena Alkitab jelas dan berwibawa, suatu hari saya dapat memahami bagaimana saya telah tertipu tentang Yesus yang sejati dan kedatangan-Nya yang kedua kali. Dengan memahami bahwa ada Kristus palsu yang memalsukan Kristus yang sejati, saya kemudian dapat meninggalkan yang palsu dan menyerahkan hidup saya kepada Kristus.

5) Rick Warren dan John Marks Templeton:

Rick Warren tanpa disadari telah meminjamkan dirinya kepada « tujuan » para simpatisan Zaman Baru seperti John M. Templeton. Wayne Dyer – kolega seorang pemimpin New Age (Neale Donald Walsch), mengajarkan prinsip-prinsip Spiritualitas Baru kepada masyarakat Amerika yang tidak menaruh curiga di televisi. Topik yang ia ajarkan adalah Kekuatan niat dan tujuan. Sementara Dyer dengan cerdik mempresentasikan « Spiritualitas Baru » ini dengan berbicara tentang kekuatan « tujuan », Rick Warren harus menilai « kekuatan tujuan » dalam kontes esai untuk Yayasan Templeton (gerakan Zaman Baru). John Templeton, dengan ajaran Zaman Baru dan metafisiknya yang berorientasi pada metafisika, percaya pada ‘keilahian bersama’ antara Tuhan dan umat manusia.

6) Pengaruh Robert Schuller11 terhadap Rick Warren:

Saya telah menemukan bahwa Rick Warren telah sangat dipengaruhi oleh Robert Schuller dan telah sering menggunakan beberapa ungkapannya, tanpa mengaitkannya dengan dia. Pada tahun 2004, ketika mempromosikan « Institut Kepemimpinan Gereja yang Sukses », Schuller mengklaim bahwa Warren adalah lulusan dari institutnya. Lebih lanjut, … pada tanggal 4 April 2004, pada jam kekuasaan12, Schuller mendeskripsikan Warren sebagai orang yang sering datang ke institutnya. Dan istri Rick Warren, Kay, dikutip dalam sebuah artikel Christianity Today yang mengatakan bahwa:

« Schuller memiliki pengaruh yang besar terhadap Rick. »

Membaca tulisan-tulisan awal Schuller, hal ini dengan cepat terkonfirmasi… Berikut ini salah satu dari sekian banyak contoh: Dalam bukunya yang terbit tahun 1982, Self-Esteem: The New Reformation, Schuller menulis:

« Kelangsungan hidup kita sebagai spesies bergantung pada harapan. Dan tanpa harapan, kita akan kehilangan harapan dan kemampuan untuk mengatasinya.

Dua puluh tahun kemudian, Rick Warren menulis:

« Harapan sama pentingnya dengan udara dan air dalam kehidupan kita, untuk bertahan kita membutuhkan alasan untuk berharap ». (berharap & mengatasi

Contoh lain dapat ditemukan dalam kesimpulan bukunya yang terbit pada tahun 1995, The Church Motivated by the Essential::

« « Terimalah tantangan untuk menjadi sebuah gereja yang ‘termotivasi oleh hal-hal yang esensial’, gereja-gereja terbesar dalam sejarah masih harus dibangun ».

Pernyataan ini hampir merupakan kutipan harfiah dari buku Schuller tahun 1986 « Your Church Has a Fantastic Future », yang mengutip perkataan seorang pendeta:.

« Sepuluh tahun yang lalu saya mendengar Dr Robert Schuller berkata pada konferensi kepemimpinannya, ‘Gereja-gereja terbesar di dunia masih harus dibangun’. »

Ini hanyalah dua dari sekian banyak contoh Rick Warren yang menggunakan, tetapi tidak mengutip, tulisan-tulisan Schuller… Semakin banyak saya membaca Schuller, semakin saya terkejut dengan banyaknya alasan/ide/referensi/kata-kata/istilah-istilah/frasa-frasa dan kutipan-kutipan Rick Warren yang sepertinya diilhami secara langsung oleh tulisan-tulisan dan ajaran-ajaran Schuller. »

7) Rick Warren & Robert Schuller  » reformasi baru   » dan  » Mimpi Tuhan  « :

Proposal « Reformasi Baru » Rick Warren dan « Impian Tuhan » – sebuah « Rencana P.E.A.C.E Global » (rencana perdamaian dunia) – sangat mirip dengan « Reformasi Baru » yang diusulkan oleh Robert Schuller dan « Impian Tuhan » untuk « menebus masyarakat ». Satu-satunya perbedaan yang nyata adalah bahwa Schuller mengusulkannya dua puluh tahun sebelumnya dalam bukunya Self-Esteem: The New Reformation. Untuk mewujudkan « Reformasi Baru » di dalam Gereja, Schuller sering menggunakan metafora « Impian Allah » untuk menggambarkan « rencana besar Allah untuk menebus masyarakat ». Dua puluh tahun kemudian, Warren juga memproklamirkan « Reformasi Baru » di dalam Gereja. Untuk melaksanakannya, Warren juga menggunakan metafora yang sama. Warren menggambarkan Rencana P.E.A.C.E yang baru sebagai « Mimpi Tuhan » untuk Anda dan Dunia. Ternyata hal ini menyerupai PEACE Plan yang diusulkan oleh Neale Donald Walsch: … Sesuai dengan komitmen empat puluh tahun Schuller terhadap gerejanya, Rick Warren juga telah membuat komitmen selama empat puluh tahun terhadap komunitas Saddleback. Dia « mengolah » gereja besarnya dengan setia dengan menerapkan semua yang telah dia pelajari dari Schuller. Akhirnya, konsep Schuller tentang « Impian Tuhan » digunakan untuk menginspirasi jutaan orang Kristen untuk mengikuti proyek 5 poin P.E.A.C.E dari Warren untuk « mengubah dunia », sebuah P. P.E.A.C.E Plan yang, di atas kertas, menyerupai 5 poin PEACE Plan yang diusulkan oleh Neale Donald Walsch dan Zaman Baru « tuhan » nya.

8) Zaman Baru menyambut Reformasi Baru Schuller dengan tangan terbuka:

Dalam buku The New Revelations karya Neale Donald Walsch pada tahun 2002, Walsch memuji pelayanan Robert Schuller dan memuji seruannya untuk « Reformasi Baru ». Walsch menggambarkan bagaimana ia dan « tuhannya » juga menyerukan « Reformasi Baru ».

Bahkan, ia mengucapkan selamat kepada Schuller dan percaya bahwa Reformasi Baru dapat menyatu dengan rencananya, untuk membantu menjembatani jurang pemisah antara Gereja Kristen dengan ajaran Zaman Baru / Spiritualitas Baru. Dia juga menyajikan reformasi barunya sebagai Rencana PEACE (PEACE) dalam bentuk singkatan, seperti Rencana PEACE (P.E.A.C.E) dari Rick Warren.

Dalam Wahyu Baru: Percakapan dengan Tuhan, Walsch, dalam sebuah percakapan dengan « tuhannya », menyatakan:

« Pendeta Robert H. Schuller, seorang pelayan Kristen Amerika yang mendirikan Katedral Kristal yang terkenal … mengatakan dua puluh tahun yang lalu dalam bukunya ‘Self-Esteem: The New Reformation’, apa yang kita perlukan adalah sebuah reformasi kedua di dalam Gereja, untuk menggeser Gereja dari pesan ketakutan dan rasa bersalah, pembalasan dendam, penghukuman, kepada sebuah teologi tentang harga diri. » .

Walsch mengutip Schuller:

« Gereja telah sangat gagal untuk menghasilkan kualitas manusia yang ditemukan dalam diri mereka yang mengubah dunia kita menjadi masyarakat yang aman dan sehat. »

Walsch melanjutkan pembicaraannya dengan « tuhannya » sebagai berikut:

«  » Schuller melanjutkan dengan mengatakan bahwa orang-orang Kristen dan gereja yang tulus dapat menemukan titik tolak teologis untuk kesepakatan universal, jika mereka dapat mengakui hak universal dan keharusan absolut setiap orang untuk diperlakukan dengan penuh rasa hormat, hanya karena ia adalah seorang manusia! » «  »

Walsch kemudian menyebut Schuller sebagai seorang « pendeta yang luar biasa » dan mengutipnya lagi dengan mengatakan:

« Sebagai seorang Kristen, teolog, dan jemaat dalam tradisi Reformed, saya harus percaya bahwa adalah mungkin bagi gereja untuk tetap eksis, meskipun mungkin ada kesalahan besar dalam hal substansi, strategi, gaya, atau rohnya. »

Walsch menambahkan:

« Namun, [Schuller] berkata, pada akhirnya, « para teolog harus memiliki standar-standar internasional, universal, lintas agama, lintas budaya, dan lintas ras: Pdt. Schuller memiliki wawasan yang dalam dalam pengamatannya dan sangat berani untuk mempublikasikannya. Saya harap dia bangga dengan dirinya sendiri! Saya menyarankan pernyataan berikut ini: « Kita semua adalah satu. Cara kita bukanlah cara yang terbaik, tetapi hanya cara yang lain. » menjadi standar teologi bagi organisasi-organisasi internasional, universal, lintas agama, dan lintas budaya ini.

Ini dapat menjadi Injil dari sebuah Spiritualitas Baru.

Akhirnya, saya rasa bukan suatu kebetulan juga bahwa Warren juga menggunakan Reformasi Schuller sebagai prototipe untuk rencana P.E.A.C.E. dan bahwa New Age dan Warren mengembangkan rencana PEACE 5 langkah, untuk mendorong seruan bersama mereka untuk melakukan reformasi lebih lanjut.

Pemimpin New Age lainnya, seperti Bernie Siegel dan Gerald Jampolsky juga memuji Robert Schuller dan mendukung tulisan dan ajarannya. Jampolsky dan Schuller telah mendukung buku satu sama lain. Dalam bukunya Self-Esteem: The New Reformation, Schuller mengutip Jampolsky dengan baik dan memuji pemimpin Zaman Baru ini karena « teologinya yang mendalam. »

Atau, Jampolsky-lah yang memperkenalkan saya pada ajaran A Course in Miracle ketika saya masih berada di New Age.

Saya kemudian menemukan, yang membuat saya tercengang, bahwa kursus yang sama diberikan pada tahun 1985 di Katedral Kristal milik Schuller. Saya kemudian mengetahui bahwa Schuller memiliki hubungan yang berkelanjutan dengan ‘sahabatnya’ Gerald Jampolsky, sejak tahun 1980-an hingga saat ini.

Tidaklah mengherankan jika Bernie Siegel – seorang pemimpin New Age, yang dikutip oleh Rick Warren dalam bukunya, merupakan anggota lama dari komite penasihat untuk kursus A Course in Miracle milik Jampolsky di yayasan New Age Attitudinal Healing Centers.

9) Konsekuensi dari pengaruh Schuller terhadap Rick Warren:

Telah menjadi jelas bagi saya bahwa Rick Warren secara bertahap mengintegrasikan rencana dan ajaran Robert Schuller ke dalam Gereja Injili, baik melalui « Mimpi Allah », « Allah » di dalam segala sesuatu », ‘Reformasi Baru’, atau hal-hal lain…

Tampaknya salah satu tujuan Rick Warren yang tidak dinyatakan adalah untuk mempopulerkan ajaran-ajaran Robert Schuller di sayap Gereja yang secara tradisional ‘fundamentalis’.

Banyak orang percaya yang tampaknya mempercayai Rick Warren, tetapi tidak mempercayai Robert Schuller.

Bujukan ajaib dari « Rick Warren » tampaknya dapat membuat orang percaya menerima ajaran Robert Schuller yang jika tidak, mereka tidak akan pernah menerimanya, yang berasal dari Schuller. Namun, fondasi rohani dari model purpose driven dapat ditemukan dalam tulisan-tulisan dan ajaran-ajaran dari pelayanan Schuller selama lima puluh tahun.

Sementara Warren dan para pemimpin atau organisasi Kristen lainnya membentuk aliansi Purpose-Driven yang baru di seluruh dunia, arsitek yang sebenarnya duduk dengan tenang di kantornya di Crystal Cathedral.

Saya merasa sangat ironis bahwa para pendeta injili belajar atau berbicara di Schuller Institute tentang kepemimpinan gereja yang berhasil, sementara A Course in Miracle (Zaman Baru) juga sedang berlangsung. Rupanya, para pendeta ini berpikir bahwa Schuller tahu apa yang ia lakukan, karena ia memiliki gereja yang hebat « yang berhasil », dan mereka juga menginginkannya.

10) Keprihatinan yang serius – Peringatan yang bijaksana:

Saya menyimpulkan buku saya sebelumnya dengan menunjukkan bahwa belum terlambat bagi Rick Warren untuk menyadari bahwa ia telah dipengaruhi oleh Robert Schuller dan ajaran Zaman Baru. Hal ini bertujuan untuk menggiring Gereja ke arah Spiritualitas Baru. Warren dapat membuka mata banyak orang jika ia mulai membeberkan perbedaan antara Kekristenan yang alkitabiah dengan ajaran-ajaran Zaman Baru yang penuh tipu daya dan Spiritualitas baru ini. Ini adalah peringatan yang sangat bijaksana tentang Rick Warren dan para pemimpin Kristen lainnya yang terus menyangkal ancaman yang sangat nyata dari rayuan rohani yang merusak ini, yang secara serius membahayakan banyak orang yang mempercayai mereka.

… Sayangnya, jika mereka jatuh ke dalam jaring Zaman Baru, bukannya membongkarnya, mereka akan menyeret banyak orang yang tulus ke dalamnya.

Itu akan menjadi orang buta yang menuntun orang buta, saat mereka tenggelam semakin dalam ke dalam parit yang menipu dari Zaman Baru dan kerohanian barunya. Orang-orang Kristen yang tidak memiliki ketajaman, yang mengira bahwa mereka berada di « jalan yang sempit » dan sedang mempersiapkan kedatangan Kristus kembali, akan terlambat menyadari bahwa mereka sebenarnya berada di jalan yang luas, mempersiapkan jalan bagi Antikristus.

Belum terlambat bagi setiap orang untuk diperingatkan dan diperingatkan terhadap penipuan ini tanpa harus menyerang pribadi Rick Warren secara pribadi. Ketika buku saya Dealed on Purpose diterbitkan pada bulan Agustus 2004, saya tahu bahwa buku itu akan menjadi kontroversial.

Seperti yang telah disebutkan, ketakutan saya bukanlah masalah pribadi (Matius 18) antara Rick Warren dan saya sendiri. Karena buku Warren telah terjual dan didistribusikan kepada jutaan orang, saya telah mendekati Warren dan para pembacanya di arena publik yang sama. Pengamatan saya tetap penuh hormat dan didukung oleh Alkitab dan sumber-sumber primer.

Dalam bukunya yang terdahulu « The Church. Satu Semangat, Satu Visi » Warren menulis:

« Saya mencoba untuk belajar dari para kritikus. »

Itulah sebabnya saya berharap dia akan mempertimbangkan secara serius implikasi Zaman Baru, yang telah saya soroti dalam modelnya « Termotivasi oleh hal yang esensial ».

– Apakah dia akan mulai melihat apa yang sebenarnya dilakukan oleh Zaman Baru?

– Apakah dia akan membuat beberapa penyesuaian dalam cara dia mempresentasikan sesuatu?

– Apakah dia akan menyadari perlunya melindungi Gereja Zaman Baru dan Spiritualitas Baru?

Pada akhirnya, analisis saya « Tertipu dalam hal-hal yang esensial » tidak terfokus pada pribadi Rick Warren, tetapi lebih kepada rencana-rencana musuh rohani kita, yang oleh Alkitab disebut sebagai Iblis dan « ilah dunia ini » (2 Korintus 4:4).

Akankah Warren dan staf Saddleback-nya menyadari bagaimana mereka dimanfaatkan?

Dan bagaimana tanggapan mereka terhadap buku saya, jika ada? Tidak butuh waktu lama…

Warren Smith (jangan disamakan dengan Rick Warren)

Catatan: Sisa dari buku ke-2 karya W. Smith ini menunjukkan bahwa Saddleback tidak dapat memberikan jawaban yang mendalam terhadap masalah-masalah yang disebutkan, atau membuat penyesuaian. Lebih buruk lagi, Warren tidak memiliki belas kasihan terhadap salah satu pendukung setianya, yang tanpa disadari mendokumentasikan hubungannya dengan unsur-unsur Zaman Baru.




1 Judul bahasa Inggris:The Purpose Driven Life

2 Lihat ulasan saya tentang « Reinventing the Church » dari Brian McLaren di http://www.vigi-sectes.org

3 Centre d’Information et de Formation à l’Evangélisation et à la Mission

4 Catatan Editor: Yang dimaksud dengan terjemahan harfiah oleh para penerjemah Perancis adalah « terjemahan harfiah dari bahasa Inggris » (lihat analisis Pierre Oddon mengenai hal ini).

5 Judul asli: A Wonderful Deception, The Further New Age Implications of the Emerging Purpose Driven Movement: Lighthouse Trails Publishing . http://www.lighthousetrails.com

6 secara harfiah berarti ‘Tertipu dengan Sengaja’

7 Dr Siegel tidak merahasiakan bahwa ia telah mengundang roh bernama George, yang melayaninya di setiap kesempatan. Dalam bab yang sama, Rick Warren mengatakan bahwa Ayub dan Yesaya, penulis Alkitab yang diilhami, mengalami depresi. Jadi kita memberi jalan bagi hamba iblis, seorang rohaniwan, dan melanjutkan apa yang seharusnya kita lakukan, menganggap sakit orang-orang yang telah dipilih Tuhan untuk mengajar kita!

8Lihat versi asli bahasa Inggris. Versi Perancis menggunakan BFC: Dieu règne sur tous, agit par tous

9 Terjemahan bebas NVC ke dalam bahasa Inggris.

10 πᾶς = « semua » atau « setiap »? Meskipun ada dua arti yang mungkin dalam bahasa Yunani, versi Vulgata, versi Syria dan Arab, edisi Alcala, dan beberapa salinan, menuliskan, « di dalam diri kita masing-masing », versi Aleksandria, dan versi Etiopia, hanya menuliskan « di dalam segala sesuatu ».

11 Catatan editor: Robert H. Schuller (84) adalah seorang « penginjil televisi » modern dan juga seorang Freemason (tingkat 33) yang aktif dalam kancah Zaman Baru, yang memiliki seorang mentor bernama Norbert Vincent Peale, yang juga merupakan seorang Freemason (tingkat 33). RHS mendirikan « Cathédral de Cristal » pada tahun 1955. Baru-baru ini menjadi bangkrut, dengan tumpukan utang sebesar 36 juta Euro. Jumlah jemaat dulunya 10.000 orang, namun sekarang hanya 1.000 orang yang menghadiri kebaktian secara teratur. Dua tahun yang lalu, sebuah perselisihan muncul antara R. H. Schuller dan putranya R. A. Schuller (56). Schuller junior tidak dapat mengambil alih kendali atas gereja besar seperti yang direncanakan. Oleh karena itu, saudara perempuannya – Sheila Schuller Coleman – yang bertindak sebagai kepala administrator dan direktur pelayanan misi.

12 Catatan editor:  » The Hour of Power  » – Program televisi ini disiarkan di Eropa, tetapi telah kehilangan banyak popularitasnya di Amerika Serikat.

Rick Warren : Une Tromperie Merveilleuse par Warren Smith

Titre en anglais : A Wonderful Deception5

Un peu de levain fait lever toute la pâte. (Gal 5:9)

Ayant été un membre actif du Nouvel-Âge, j’ai immédiatement reconnu les sérieuses implications de celui-ci dans le mouvement purpose driven ( Motivé par l’essentiel) de Rick Warren. Me sentant appelé à mettre en garde l’Église contre une telle confusion spirituelle venant de ses enseignements, j’ai immédiatement quitté mon travail pour écrire Deceived on purpose6 (Trompé sur l’essentiel): Ce livre met à jour les implications du Nouvel-Âge dans ce mouvement.

Je n’ai pas qualifié Rick Warren, ni son mouvement, d’Églises de Nouvel-Âge, mais j’ai relevé les implications de celui-ci dans leurs enseignements, et les dangers qui en résultent pour l’Église.

Parce que les apologistes de Saddleback ont dénaturé mes avertissements, et parce que mes inquiétudes se sont intensifiées depuis ce livre, j’ai écrit une suite. Voici résumées brièvement mes dix préoccupations fondamentales.

1) Warren cite des dirigeants du Nouvel-Âge:

Au troisième chapitre d’ « une vie motivée par l’essentiel », Rick Warren introduit ses thèmes «espoir» et «objectif», il choisit contre tout entendement de les présenter en citant le Dr. Bernie Siegel7:

. Celui qu’on endosse ! Un spiritiste !
– Bernie Sieger, new-age leader et spiritiste. p. 24 ‘what a star you are’ magazine.

Celui-ci est un leader vétéran du Nouvel-Âge qui se vante publiquement d’avoir accepté un esprit-guide nommé George!

Il est clair que les lecteurs ne s’attendent pas à ce que Dieu ait inspiré Warren pour introduire ces thèmes en faisant référence à la «sagesse» de Bernie Siegel, un auteur et leader du mouvement du Nouvel-Âge. La Bible nous met en garde contre cette sagesse venant du monde et non de Dieu, qui peut faire tomber les croyants comme les incroyants, et les induire en erreur:

Cette sagesse n’est point celle d’en haut, mais elle est terrestre, charnelle, diabolique. … pensez plutôt à ne rien faire qui soit pour votre frère une pierre d’achoppement ou une occasion de chute. (Jacques 3:15, Romains 14:13b)

2) Rick Warren répand un faux message du Nouvel-Âge: « Dieu est en tout »8

Parmi les quinze différentes versions (anglaises) de la Bible que Rick Warren a utilisé dans son livre, il choisit de citer Éphésiens 4:6 dans une nouvelle traduction, la New Century Version (NCV) qui présente Dieu comme étant «en» tout, de la manière panthéistique du Nouvel-Âge. Selon ses dirigeants, cet enseignement est fondamental pour le Nouvel-Âge / Nouvelle Spiritualité. Il choisit une version qui a potentiellement induit en erreur des millions de lecteurs vers cette doctrine clé du Nouvel-Âge selon laquelle Dieu est «en» tout.
Warren écrit:

La Bible dit: « Il règne sur tout et est omniprésent et est en tout» 9

Cela déforme complètement ce que l’apôtre Paul dit dans Éphésiens 4:6. Dans ces lettres, Paul n’écrit pas à l’ensemble du monde… Il indique clairement qu’il écrit aux « saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus-Christ.» (Eph. 1:1) Selon une traduction correcte, Dieu n’est pas en tout le monde ni en tout, mais l’Esprit de Dieu habite seulement en ceux qui ont vraiment accepté Jésus-Christ comme leur Seigneur et Sauveur (Jean 14:15-17; Actes 5:3). Paul ne dit pas que Dieu est présent dans les non-croyants.

Comparez la (NCV) citée par Rick Warren (Il … est en tout) et la version la Darby ou la NBS:

• (Darby) Il …est au-dessus de tout, et partout, et en nous tous.• (NBS ) Il … est au-dessus de tous, par tous et en tous.10

3) Rick Warren et la traduction « The Message »:

Rick Warren cite la version The Message (d’Eugene Peterson) dans son livre plus que n’importe quelle autre version de la Bible. The Message est teintée d’implications avec le Nouvel-Âge. Dans son premier chapitre, cinq des versets cités viennent de celle-ci. Warren affirme que c’est une paraphrase de la Bible, mais il écrit souvent «  la Bible dit »… lorsqu’il la cite. Voici un des nombreux exemples des implications du Nouvel-Âge dans le ‘Notre Père’. La où la plupart des traductions lisent « sur la terre comme au ciel », Peterson insère la phrase occulte :

Ce qui est en haut comme ce qui est en bas
(Angl.: as above, so below).

La signification de cette maxime mystique occulte est révélée dans le livre As Above, So Below, un livre publié en 1992 par les éditeurs du Journal du Nouvel-Âge. Le rédacteur en chef Ronald S. Miller décrit comment cette maxime occulte /magique exprime la « vérité fondamentale sur l’univers » c.-à-d. l’enseignement que « nous sommes tous un » parce que Dieu est « immanent » ou « en » tout le monde et en tout. Miller écrit:

« Il y a des milliers d’années dans l’Égypte ancienne, le grand maître alchimiste Hermès Trismégiste, qu’on croit être un contemporain du prophète hébreu Abraham, a proclamé cette vérité fondamentale sur l’univers:  »Ce qui est en bas, est comme ce qui est en haut: et ce qui est en haut est comme ce qui est en bas. » Cette maxime implique que le Dieu transcendant au-delà de l’univers physique et le Dieu immanent en nous-mêmes, sont un. Le Ciel et la Terre, esprit et matière, l’invisible et les mondes visibles forment une unité à laquelle nous sommes intimement liés. »

Miller continue en citant le chercheur Reshad Field:

« Ce qui est ‘en haut comme ce qui est en bas’ signifie que deux mondes sont instantanément perçus comme étant ‘un’ lorsque nous réalisons notre unité essentielle avec Dieu l’Unique et la multitude, le temps avec l’éternité, tout est Un. »

Cette expression vient du début de « La Table d’Émeraude » et englobe tout le système de la magie traditionnelle et moderne qui a été dans une formulation cryptique inscrite sur la tablette par Hermès Trismégiste. Tous les systèmes de magie se sont réclamés de fonctionner par cette formule.

«Ce qui est en haut est identique à ce qui est en bas… l’univers est le même que Dieu, Dieu est le même que l’homme. »

La plupart des références sur internet ou des écrits contenant cette maxime, décrivent ces termes comme ayant une source occulte / mystique / du Nouvel-Âge / ésotérique / magique.

Un tel enseignement est contraire à ce que la Bible enseigne: nous sommes « un » en Jésus-Christ lorsque nous nous repentons de nos péchés et l’acceptons comme notre Seigneur et Sauveur. Galates 3:26-28 stipule:

Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus Christ; vous tous, qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ. Il n’y a plus ni Juif ni Grec, il n’y a plus ni esclave ni libre, il n’y a plus ni homme ni femme; car tous vous êtes un en Jésus Christ.

4) Une vision déformée de la prophétie biblique:

Dans son livre, Rick Warren déconseille fortement l’étude de la prophétie. Il affirme que Jésus dit aux disciples:

Les détails de mon retour ne doivent pas vous inquiéter.

Contrairement à ce que Warren écrit, Jésus dit à ses disciples sur le mont des Oliviers que la compréhension des détails de son retour est très importante, il donne à ses disciples les enseignements prophétiques nécessaires afin qu’ils ne soient pas trompés à la fin des temps. Il prévient qu’il y aura de faux prophètes et de faux enseignements cherchant à troubler les détails de son retour. Il avertit afin qu’aucun de ses disciples, qu’aucun d’entre nous, ne se méprennent lors de l’arrivée de l’Antichrist. Il commence son long discours prophétique en disant,

« Prenez garde que personne ne vous séduise. »

et le termine en les avertissant:

« Veillez donc » , « Soyez sur vos gardes ». (Mat. 24:4,42,44)

Ayant abandonné le Nouvel-Âge, je trouve cette affirmation de Rick Warren sur le retour de Jésus très troublante: « les détails de mon retour ne doivent pas vous inquiéter ». Ces détails ont joué un rôle dans ma conversion: J’ai appris en lisant la Bible qu’un faux Christ se pointe à l’horizon et que j’en avais été un disciple pendant plusieurs années sans le savoir. La Bible étant claire et faisant autorité, j’ai pu un jour comprendre comment j’avais été trompé sur le vrai Jésus et Son vrai retour. En comprenant qu’il existe un faux Christ contrefaisant le vrai, j’étais alors en mesure de renoncer à celui-ci et de remettre ma vie à Christ.

5) Rick Warren et John Marks Templeton:

Rick Warren s’est prêté à son insu aux «objectifs» des sympathisants du Nouvel-Âge, comme John M. Templeton. Wayne Dyer – collègue d’un dirigeant du Nouvel-Âge (Neale Donald Walsch), enseigne à la télévision les principes de la Nouvelle Spiritualité à un public américain sans méfiance. Son sujet est The power of intention and purpose. Pendant que Dyer présentait habilement cette « Nouvelle Spiritualité » en parlant de la puissance de l’ « objectif », Rick Warren devait juger un « pouvoir de l’objectif » lors du concours de rédaction pour la Fondation Templeton (mouvement du Nouvel-Âge). John Templeton, avec ses enseignements massivement orientés vers le Nouvel-Âge et la métaphysique, croit en une ‘divinité partagée’ entre Dieu et l’humanité.

6) l’influence de Robert Schuller11 sur Rick Warren:

J’ai découvert que Rick Warren a été grandement influencé par Robert Schuller et qu’il a fréquemment utilisé de ses expressions, sans pour autant les lui attribuer. En 2004, lors de la promotion de son « Institut pour la réussite de direction d’Église », Schuller a affirmé que Warren était diplômé de son Institut. En outre,… le 4 avril 2004 , lors de l’émission the hour of power12, Schuller a décrit Warren comment étant venu à son Institut à chaque fois. Et la femme de Rick Warren, Kay, a été cité dans un article de Christianity Today disant que:

« Schuller a eu une profonde influence sur Rick. »

En lisant les anciens écrits de Schuller, cela est vite confirmé… Voici l’un des nombreux exemples : Dans son livre de 1982 Self-Esteem: The New Reformation (Estime de soi: la nouvelle réforme), Schuller écrit:

«Notre survie même en tant qu’espèce dépend de l’espoir. Et sans espoir, nous allons perdre l’espérance/foi de pouvoir s’en sortir (en anglais: hope & cope).

Vingt ans plus tard, Rick Warren écrit:

« L’espoir est aussi essentiel à notre vie que l’air et l’eau, pour tenir bon, il nous faut avoir une raison d’espérer ». (en anglais: hope & cope).

Un autre exemple se trouve dans la conclusion de son livre de 1995 L’Église motivée par l’essentiel :

« Acceptez le défi de devenir une église ‘motivée par l’essentiel’ , les plus grandes églises de l’histoire sont encore à bâtir ».

Cette déclaration est presque une citation littérale du livre de Schuller de 1986 « Votre Église a un avenir fantastique » qui cite un pasteur en disant:.

« Il y a dix ans, j’ai entendu le Dr Robert Schuller dire lors de sa conférence de leadership, ‘Les plus grandes des églises dans le monde sont encore à bâtir’ ».

Ce ne sont que deux des nombreux exemples où Rick Warren utilise, mais sans les citer, les écrits de Schuller… Plus je lis Schuller, plus je suis choqué de voir combien de raisonnements / idées / références / mots / termes / expressions et citations de Rick Warren, semblent être directement inspirés par les écrits et enseignements de Schuller.

7) La « nouvelle réforme » de Rick Warren & Robert Schuller et « le rêve de Dieu »:

La proposition de Rick Warren de « Nouvelle Réforme » et le God’s Dream (Rêve de Dieu) – un global P.E.A.C.E Plan (plan de paix mondiale) – sont étonnamment semblables à la « Nouvelle réforme » et « le rêve de Dieu » proposé par Robert Schuller pour « racheter la société ». La seule vraie différence est que Schuller l’a proposé vingt ans plus tôt dans son livre Self-Esteem: The New Reformation. Pour accomplir sa « nouvelle Réforme » dans l’Église, Schuller invoque fréquemment la métaphore du «rêve de Dieu» pour décrire «le grand plan de Dieu pour racheter la société. » Vingt ans plus tard, Warren proclamait aussi la « Nouvelle Réformation » dans l’Église. Pour mener à bien celle-ci, Warren a également invoqué la même métaphore. Warren décrit son nouveau Reformation P.E.A.C.E Plan comme le « rêve de Dieu » pour vous et le Monde. Il s’avère qu’il ressemble au PEACE Plan proposé par Neale Donald Walsch :… Conformément à l’engagement de Schuller de quarante ans pour son église, Rick Warren s’est aussi engagé pour quarante ans envers la communauté de Saddleback. Il a «cultivé» sa méga-Église fidèlement en implémentant tout ce qu’il avait appris de Schuller. Enfin, le concept de « rêve de Dieu » de Schuller est utilisé pour inspirer des millions de chrétiens à suivre le projet en 5 points P.E.A.C.E de Warren pour « changer le monde », un P.E.A.C.E Plan qui, sur papier, ressemble au PEACE Plan en 5 points proposé par Neale Donald Walsch et son « dieu » du Nouvel-Âge.

8) Le Nouvel-Âge accueille à bras ouvert la Nouvelle Réforme de Schuller:

Dans le livre de Neale Donald Walsch, paru en 2002, The New Revelations, Walsch loue le ministère de Robert Schuller et applaudit son appel pour une « Nouvelle Réforme ». Walsch décrit comment lui et son « dieu » en appellent aussi à une « Nouvelle Réforme ».

En fait, il félicite Schuller et croit que la Nouvelle Réforme peut fusionner avec son plan, pour aider à combler le fossé entre l’Église chrétienne et les enseignements du Nouvel-Âge/ Nouvelle Spiritualité. Il présente également sa nouvelle réforme sous la forme d’un Plan de PAIX (PEACE) en 5 points sous forme d’un acronyme, un peu comme le plan de PAIX (P.E.A.C.E) de Rick Warren en 5 points.

Dans Les nouvelles révélations: Une conversation avec Dieu, Walsch, lors une conversation avec son « dieu », déclare:

« Le révérend Robert H. Schuller, le serviteur Chrétien américain qui a fondé la célèbre Cathédrale de Cristal…a déclaré il y a vingt ans dans son livre ‘Self-Esteem: The New Reformation’ dont nous avons besoin est une seconde réforme au sein de l’Église, pour la faire dévier de son message de peur et de culpabilité, de vengeance, de damnation, vers une théologie de l’estime de soi. »

Walsch cite Schuller:

« l’église a profondément failli a générer cette qualité humaine qui se trouve chez ceux qui transforment notre monde en une société sûre et saine. »

Walsch continue sa conversation avec son « dieu » ainsi:

« M. Schuller a poursuivi en suggérant que les chrétiens sincères et les gens d’église peuvent trouver un point de départ théologique en vue d’un accord universel, s’ils peuvent reconnaître le droit universel et la nécessité absolue de chacun d’être traité avec un immense respect, simplement parce qu’il ou elle est un être humain! »

Walsch appelle ensuite Schuller un «ministre extraordinaire» et le cite à nouveau en disant:

«En tant que chrétien, théologien et homme d’Église dans la tradition réformée, je dois croire qu’il est possible pour l’église d’exister, même s’il se peut qu’elle soit une grave erreur en substance, stratégie, style ou esprit. »

Walsch ajoute:

« Mais, [Schuller] a dit, en fin de compte  »les théologiens doivent avoir leur standards internationaux, universels, inter-confessionnaux, interculturels, interraciaux.: Rev Schuller a été profondément perspicace dans ses observations et incroyablement courageux à les rendre publics. J’espère qu’il est fier de lui! Je suggère que la déclaration suivante:  »Nous sommes tous un. Notre chemin n’est pas le meilleur, mais simplement un autre. » soit un standard de théologie pour ces organisations internationales, universelles, interconfessionnelles, interculturelles.

Cela peut devenir l’évangile d’une Nouvelle Spiritualité.

Je ne crois pas en une pure coïncidence lorsque que Neale Donald Walsch, Robert Schuller et Rick Warren lancent de même un appel pour une nouvelle réforme.

Je ne crois pas non plus que ce soit une coïncidence de voir Walsch et son « dieu » s’identifier à Schuller et de proposer la Réforme de Schuller comme un prototype de son plan P.E.A.C.E.

Enfin, je ne crois pas non plus que ce soit une coïncidence quand Warren a également utilisé la Réforme de Schuller comme prototype de son plan P.E.A.C.E et que le Nouvel-Âge comme Warren ont mis au point un plan PEACE en 5 étapes, pour encourager leurs appels communs pour une nouvelle réforme.

D’autres dirigeants du Nouvel-Âge, comme Bernie Siegel et Gerald Jampolsky ont également fait l’éloge de Robert Schuller et approuvent ses écrits et enseignements. Jampolsky et Schuller ont réciproquement approuvés leurs livres. Dans son livre Self-Esteem: The New Reformation, Schuller cite favorablement Jampolsky et fait l’éloge de ce dirigeant du Nouvel-Âge pour pour sa «théologie profonde. »

Or, c’est Jampolsky qui m’a introduit à l’enseignement A Course in Miracle (Un Cours En Miracles) quand j’étais dans le Nouvel-Âge.

Je devais découvrir par la suite, à mon grand étonnement, que ce même cours était donné en 1985 dans la Cathédrale de Cristal de Schuller. J’apprenais que Schuller est en relation continue avec son «cher ami» Gerald Jampolsky, depuis les années 80 jusqu’à nos jours.

Il n’est pas étonnant que Bernie Siegel – un responsable du Nouvel-Âge, cité par Rick Warren dans son livre, ait été un membre de longue date du comité des conseillers du cours de Jampolsky A Course in Miracle à la base du New Age Attitudinal Healing Centers.

9) Les conséquences de l’influence Schuller sur Rick Warren:

Il est devenu évident pour moi que Rick Warren a intégré graduellement les plans Robert Schuller et ses enseignements dans l’Église Évangélique, que ce soit par « le rêve de Dieu », Dieu « en » tout, la « Nouvelle Réforme», ou d’autres choses …

Il semblait que l’un des objectifs non déclarés de Rick Warren était de populariser les enseignements de Robert Schuller dans l’aile traditionnellement «fondamentaliste» de l’Église.

Beaucoup de croyants qui semblent faire confiance à Rick Warren ne font pourtant pas confiance à Robert Schuller.

La séduction magique de « Rick Warren » semble être en mesure de faire accepter les enseignements de Robert Schuller aux croyants qui, autrement, ne les auraient jamais acceptés, venant de Schuller. Pourtant, le fondement spirituel du modèle purpose driven peut être trouvé dans les écrits et enseignements du ministère de Schuller pendant cinquante ans.

Pendant que Warren et d’autres dirigeants ou organisations chrétiennes forgent de nouvelles alliances Purpose-Driven autour du monde, le véritable architecte est tranquillement assis dans son bureau à la Cathédral de Cristal.

J’ai trouvé très ironique que des pasteurs évangéliques apprennent ou parlent à l’Institut Schuller de direction d’Église qui marchent, pendant que le cours A Course in Miracle (Nouvel-Âge) avait lieu également. Apparemment, ces pasteurs pensaient que Schuller savait ce qu’il faisait, parce qu’il avait une grande église « qui marche », et ils en voulaient une aussi.

10) Une préoccupation sérieuse – Un avertissement sobre:

J’ai conclu mon livre précédant en soulignant qu’il n’est pas trop tard pour Rick Warren de reconnaître qu’il a été influencé par Robert Schuller et par les enseignements du Nouvel-Âge. Ceux-ci visent à faire dériver l’Église vers une Nouvelle Spiritualité. Warren pourrait ouvrir les yeux de beaucoup s’il commençait à exposer les différences entre le christianisme biblique et les enseignements trompeurs du Nouvel-Âge et de cette nouvelle Spiritualité. C’est un sobre avertissement concernant Rick Warren et d’autres responsables chrétiens qui continuent à dénier la menace bien réelle de cette séduction spirituelle pernicieuse, mettant sérieusement en danger beaucoup de ceux qui leurs font confiance.

… Malheureusement, si ceux-ci tombent dans la toile du Nouvel-Âge, plutôt que de la mettre en lumière, ils entraîneront dans leur chute de nombreuses personnes sincères.

Ce sera l’aveugle conduisant l’aveugle, car ils s’enfoncent de plus en plus dans le fossé trompeur du Nouvel-Âge et de sa nouvelle spiritualité. Les chrétiens sans discernement, qui pensent être sur «la voie étroite » et préparer le retour de Christ, découvriront trop tard avoir été en fait sur le chemin large, en train de préparer la voie de l’Antichrist.

Il n’est pas trop tard pour que chacun soit prévenu et mis en garde contre cette tromperie sans que la personne de Rick Warren soit attaquée personnellement. Lorsque mon livre Deceived on Purpose a été publié en août 2004, je savais que le livre serait controversé.

Les implications du Nouvel-Âge abordées, en particulier l’influence de Robert Schuller sur Rick Warren, n’avaient pas à ma connaissance, été soulevées auparavant.

Comme déjà mentionné, mes craintes ne concernent pas des problèmes personnels (Matthieu 18) entre Rick Warren et moi-même. Le livre de Warren ayant été vendu et distribué à des millions de personnes, j’ai approché Warren et ses lecteurs dans cette même arène publique. Mes observations restent respectueuses et soutenues par l’Écriture et des sources primaires.

Dans son précédent livre « l’Église. Une passion, une vision » , Warren a écrit:

« J’essaie d’apprendre des critiques. »

C’est pourquoi, j’avais espéré qu’il considérerait sérieusement les implications du Nouvel-Âge, que j’avais mises en évidence dans son modèle « Motivé par l’essentiel ».

• Allait-il commencer à voir ce que le Nouvel-Âge faisait vraiment ?

• Allait-il faire quelques ajustements dans sa façon de présenter les choses ?

• Allait-il reconnaître la nécessité de protéger l’Église du Nouvel-Âge et de la Nouvelle Spiritualité ?

En fin de compte, mon analyse « Trompé dans l’essentiel » n’était pas centrée sur la personne de Rick Warren, mais concernait bien les projets de notre adversaire spirituel, celui que la Bible appelle Satan et « le dieu de ce monde» (2 Corinthiens 4:4).

l’adversaire utilise les dirigeants d’églises sans discernement comme Robert Schuller, Rick Warren et d’autres pour atteindre ses objectifs habilement conçus: Le Nouvel-Âge & la Nouvelle Spiritualité.

Warren et son personnel de Saddleback allaient-il reconnaître à quel point ils étaient utilisés ?

Et qu’allait être leur réponse à mon livre, s’il y en a une ? il n’a pas fallu attendre longtemps…

Warren Smith (ne pas confondre avec Rick Warren)

Ndlr: La suite de ce 2ème ouvrage de W. Smith montre que Saddleback ne put fournir de réponses profondes aux problèmes cités, ni faire d’ajustements. Pire encore, Warren a été sans pitié à l’égard d’un de ses fidèles défenseurs, qui a documenté sans le savoir ses liens avec des éléments du Nouvel-Âge.


1 Titre anglais:The Purpose Driven Life

2 Voir mon étude sur « Réinventer l’Église » de Brian McLaren sur http://www.vigi-sectes.org

3 Centre d’Information et de Formation à l’Evangélisation et à la Mission

4 Ndlr : Par traduction littérale, les traducteurs français entendaient « traduction littérale de l’anglais » (cf analyse de Pierre Oddon sur le sujet).

5 Titre original: A Wonderful Deception, The Further New Age Implications of the Emerging Purpose Driven Movement: Lighthouse Trails Publishing . http://www.lighthousetrails.com

6 littéralement ‘Trompé intentionnellement’

7 Ce docteur Siegel ne cache pas avoir invité en lui, un esprit qui s’appelle George, et qui le sert à chaque instant. Dans ce même chapitre Rick Warren dit que Job et Esaïe, des auteurs de la Bible, inspirés, sont dépressifs. On fait donc place au serviteur du démon, un spiritiste, et on continue comme il se doit, en rejetant comme malade ceux que le Seigneur a choisis pour nous enseigner !

8Voir la version originale en anglais. La version française reprend la BFC: Dieu règne sur tous, agit par tous

9 Traduction libre de la NCV en anglais.

10 πᾶς = « tous » ou « tout » ? Bien que les 2 sens soient possible en grec, la Vulgate, les versions syriaque et arabe, l’édition d’Alcala, et certaines copies, mettent, «en chacun de nous », la copie d’Alexandrie, et la version éthiopienne, mettent simplement « dans tous ».

11 Ndlr: Robert H. Schuller (84) est à la fois un « télévangéliste » moderne et aussi un franc-maçon (du 33ème degré) actif sur la scène du Nouvel-Âge, ayant eu comme mentor Norbert Vincent Peale, lui aussi franc-maçon (du 33ème degré). R. H. S. a fondé la « Cathédral de Cristal » en 1955. Celle-ci est depuis peu insolvable avec une une montagne de dettes de 36 millions d’Euros. Auparavant le nombre des membres était de 10.000, maintenant seulement 1000 personnes assistent régulièrement aux cultes. Il y a 2 ans, un diffèrent est apparu entre R. H. Schuller et son fils R. A. Schuller (56). Schuller junior n’a pas pu reprendre le contrôle de la mega-church comme prévu. C’est donc sa sœur – Sheila Schuller Coleman – qui fait office d’administrateur en chef, et de directeur du ministère de la mission.

12 Ndlr: « L’heure du Pouvoir » – Cette émission télévisée est retransmise en Europe, mais a beaucoup perdu en popularité aux USA.

Une vie motivée par l’essentiel : pourquoi suis-je sur terre ?Étude de Scott McCarty

Scott McCarty est co-fondateur du CIFEM3, Grenoble, auteur et pionnier évangéliste. Les personnes qui souhaiteraient obtenir le travail de Scott McCarty et ses annotations en marge de l’ouvrage en question (sur des polycopiés) peuvent nous contacter.

Pourquoi cette évaluation ?

Les phénomènes que représentent Rick Warren et son église The Saddleback Church m’étaient connus de nom seulement via la presse; ils me sont désormais plus familiers à travers la lecture assidue du livre du frère Warren, Une Vie Motivée par l’Essentiel.

Au début de cet été un frère de la région parisienne que je connais depuis les années 70 me téléphona pour savoir si je connaissais le livre. Ma réponse étant négative, il m’en envoya une copie me demandant de « l’évaluer », parce qu’il était perturbé par le caractère et le contenu du livre de Warren, lequel fait « un tabac » (des millions d’exemplaires vendus) partout dans le monde; la France et son église locale sont ses soucis majeurs. Le magazine TIME aux États-Unis a désigné Warren comme une des 100 personnes les plus influentes dans le pays ! Cela signifie sûrement que Warren est « quelqu’un » et qu’il faut prendre en compte ce qu’il dit et écrit. Or, mon ami théoricien au CEA à Paris s’interrogeait sur le contenu du livre quand on le compare avec le Nouveau Testament.

Il sait que je suis diplômé en Grec koinè, ayant aussi étudié l’hébreu (4 ans) aux États-Unis, puis à Jérusalem. De plus il me sait doté d’une éducation théologique solide me permettant de lire ce livre et d’infirmer ou de confirmer ses craintes.

Pour évaluer l’écrit d’un autre, il faut connaître un peu le sujet en l’ayant étudié soi-même (c’est mon cas depuis 1958).

Évaluer = critiquer (sens littéraire) impose certaines exigences :

• Une connaissance du sujet.
• Une objectivité = neutralité autant que possible.
• Un espace dans le temps sans pression ni date d’échéance.
• Une authentique expérience de la vie (sauvé à 16 ans en 1953, puis ayant travaillé dans le « monde » aux États-Unis et en France; engagement actif dans la prédication de la Parole de Dieu depuis 1955; missionnaire en Europe francophone depuis 1968).
• Une absence de crainte du « qu’en dira-t-on ? »
• Une capacité à donner à l’auteur le bienfait du doute sur des points secondaires.
• Un désir que « le produit » aide le corps de Christ dans son évaluation du livre et dans son éventuelle utilisation.

Ai-je réussi à remplir les exigences que je me suis fixées ? Le Seigneur est juge, et je m’en remets à Lui. En tout cas j’ai prié afin d’être juste car une évaluation peut soit brouiller, soit éclairer le lecteur.

Permettez-moi aussi d’ajouter que je suis peut-être mieux positionné pour « évaluer » ce livre qu’un Français, parce que je suis Américain (vivant en France depuis 1971) et que je comprends bien la mentalité, l’enthousiasme et le but de Rick Warren. Bien des fois j’ai souri face à une expression ou une idée venant tout droit de l’American Way of Life et du monde évangélique américain en général. Si l’on ne comprend pas d’où vient Warren, son arrière-plan, son éducation, et son but, on risque d’être taxé d’anti-américanisme primaire, un simpliste négatif, ou incompétent sur les plans linguistique et théologique.

Quelle approche appliquer ?

La quasi-totalité des « évaluations » sont faites par quelques paragraphes, ou bien juste une page ou deux ciblant quelques points saillants. Je crois fortement que le Seigneur m’a fait comprendre que pour ce livre, cette « méthode » ne pourrait pas suffire.

Donc que faire ?

Une méthode claire, définie et juste m’est venue à l’esprit. Elle me protège des critiques selon lesquelles j’aurais ôté de leurs contextes une phrase, un mot, une référence biblique. Les photocopies attachées à cette introduction (autour de 340 pages du livre) l’illustrent sans ambiguïté. Elle est très simple, inductive, et j’espère fiable.

J’ai fait mes commentaires dans les marges, tout au long du livre, donc tout est dit dans le contexte.

Ainsi le lecteur peut lire Warren et moi-même en même temps. Pas de tricherie possible, sauf par inadvertance de ma part. Je ne plaide pas l’infaillibilité, mais j’ai essayé d’être juste. Car pour moi l’intégrité de Dieu Tri-Un, de Sa parole, et des principes néo-testamentaires au sujet de la vie chrétienne ont été attaqués. J’ai passé 50 heures ou plus pendant les 4 semaines de mon étude de ce livre. Il est évident que l’étroitesse des marges ne pouvaient recevoir toutes mes réflexions et évaluations. Il aurait fallu écrire un livre sur le livre !

Dans la vie le choix suivant s’impose:

suis-je théocentrique dans ma façon de concevoir et de vivre ma vie ou suis-je anthropocentrique ? Autrement dit, est-ce que je regarde d’En Haut, avec les conceptions de Dieu, vers le bas en direction de l’humanité ou est-ce que je regarde horizontalement l’humanité pour en extraire mes conceptions de Dieu et en déduire la vie qu’Il pourrait exiger ? L’individu qui possède une base théocentrique de la vie s’occupe des besoins et des douleurs-tragédies de l’humanité qu’il perçoit autour de lui, cf., Matthieu 18 avec Jean 17:4; Romains 9:1-3; 12:1-2; 2 Corinthiens 5:14-15:

Car l’amour du Christ nous étreint, en ce que nous avons jugé ceci, que si un est mort pour tous, tous donc sont morts, … il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui pour eux est mort et a été ressuscité.

À l’inverse, celui qui a une vision anthropocentrique ne « s’occupe » pas correctement des affaires de Dieu, et donc l’humanisme adamique règne en maître.

En conséquence, les principes qui ont servi de guide dans ma lecture du livre de Warren ont été: Actes 17:11; Apocalypse 22:18–20 (le principe qui s’y trouve); Romains 11:36:

C’est de lui, par lui, et pour lui que sont toutes choses. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen!

Un résumé de points considérés comme essentiels:

Je vais partager ici en vrac un échantillon des faiblesses, voire les dangers, de certains propos précis de l’auteur. Vous trouverez mes commentaires in-situ dans les marges du livre de R. Warren, et vous pourrez juger par vous-mêmes de la valeur de mes «drapeaux rouges». Les soulignements en couleur dans le livre sont ma façon de dire que j’accepte de tout cœur ce que Warren propose sur un point précis. Il est évident que je n’ai pas souligné ou surligné chaque phrase du livre :

• C’est à la fin de la lecture du chapitre 40 que j’ai été saisi par le courant de fond de ce livre. Dans la deuxième moitié du livre, Warren emploie assez souvent le mot « profil » et cela froissait mon esprit sans qu’il me soit possible de dire pourquoi, jusqu’à ce que je réalise qu’il s’agit d’un terme du « marketing américain ».

• Il a pour objet de déterminer la physionomie mentale d’un individu au regard de ses aptitudes à réussir dans la vie. Et c’est là le principe philosophique qui sous-tend tout ce livre : réussir, réussir selon l’idéal américain. Ainsi le but chrétien est de réussir la vie spirituelle selon les critères de la réussite professionnelle humaine américaine, le tout habillé d’une « spiritualité » de consommation typiquement américaine. Pour cela, il existe aux USA une multitude de cours «comment réussir…».

• Warren donne sa recette. Pour moi, en tant qu’américain, voilà le fond philosophique du livre. Je n’accuse pas Warren d’agir / d’écrire toujours consciemment et volontairement de cette façon, mais les chrétiens américains, donc lui, sont SI imprégnés du vrai monde, subtilement bercé par le Malin (1 Jean 5:19), que le christianisme évangélique américain et « the americain way of life » ne font qu’un. Les preuves de cela se trouvent à la pelle dans le livre. Il faut connaître l’âme américaine, et ce n’est pas en faisant quelques années d’études là-bas qu’on la connaît; on est né avec, toute l’éducation est ainsi construite, la superficialité pénètre tout, le «succès» est à l’ordre du jour. Ce livre en souffre. C’est un livre d’humanisme « chrétien ». La vie de disciple est réduite à des formules et étapes dont la réussite est garantie (ce mot n’est peut-être pas utilisé mais le « parfum » en est partout).

• Le travail de contrôle de l’éditeur (soit américain, soit français, ou des deux) manque cruellement car il y a partout trop d’inepties sur le plan doctrinal, théologique ou psychologique. En prenant le livre tel quel, trop de gens iront tôt ou tard à la catastrophe à cause du décalage entre l’enseignement de Warren et celui du N.T. C’est hallucinant de proposer aux lecteurs la réussite en 40 jours avec la montagne de formules, étapes, phrases à apprendre. Soit l’indigestion, soit le découragement, soit l’orgueil en seront le résultat. La vie de disciple ainsi décrite dans ce livre se compare, pour moi, aux agriculteurs français du sud-ouest qui « gavent » leurs canards en un temps court pour qu’ils aient une belle apparence et un certain poids. C’est la politique de consommation fast food américaine: mangez sans trop vous poser de questions sur ce qui il y a dedans, et vous aurez une bonne santé sans trop dépenser !!

• Warren affirme trop souvent un principe comme vrai, donc comme facile et automatique, si le lecteur suit ses étapes. L’esprit aiguisé reconnaît vite la supercherie. Tactique dangereuse et un peu malhonnête. La fin visée ne justifie pas toujours ou rarement les moyens.

• Parfois Warren commet la faute même qu’il condamne quelques phrases auparavant ! Cela m’a sidéré. Il n’est pas toujours consistant ni logique. Les contradictions par rapport à la Bible sont trop nombreuses.

• J’ai été troublé par l’équivalence chez Warren des concepts «aisance / capacité» et «homme doué», lorsqu’il parlait des dons spirituels. Toute cette question de dons spirituels chez lui me désoriente (heureusement j’avais déjà personnellement étudié et avais écrit sur le sujet; cela me permet de pouvoir dénicher ses erreurs). Trop compliqué, peu clair, trop général.

• A cause de ma formation linguistique et doctrinale, je suis toujours très éveillé lorsqu’on utilise les mots « traduction littérale »4 concernant un verset ou un passage biblique. Trafiquer le texte biblique est un péché — point à la ligne ! Je n’ai trouvé qu’une seule soi-disant « traduction littérale » sur toutes les 27 étudiées avec minutie. Je ne sais pas si l’on peut employer le terme « blasphème » dans ce cas, mais je suis tenté par l’utilisation du terme. Warren a inventé des textes grecs bibliques qui n’existent même pas; donc ses « traductions » (sic) sont une création de son imagination. C’est de la fausse doctrine semée à travers cette duperie. Avec sa « réputation » de grand aux États-Unis, les ignorants et les crédules vont, en lisant ce livre, baser leur vie chrétienne sur des chimères ! Qui pourrait recommander ce livre avec la plus grave des lacunes : trafiquer les Saintes Écritures ? Je constate avec tristesse que même des « grands noms évangéliques américains » considérés comme des autorités, font de la publicité pour ce livre; cela montre qu’ils n’ont pas lu le livre avec discernement. Quelle menace pour la communauté évangélique, et singulièrement la communauté évangélique française qui a trop l’habitude d’emboîter le pas aux Américains.

• Je me lance en croisade contre quiconque touche à l’intégrité textuelle de ma Bible !

• Warren étant talentueux, c’est un communicateur hors pair et un vendeur né; il est doué avec le verbe. L’emballage est de qualité (sic) mais le contenu n’est pas toujours de la bonne nourriture. Toutefois, si ce livre est une image vraie de ses talents d’étudiant de la Bible, que le Seigneur ait pitié de ceux qui l’écoutent régulièrement ! Lorsque je lis un livre qui affirme vouloir améliorer / changer ma pauvre vie, j’attends des doses d’inspiration venant du Saint-Esprit lequel, en tant qu’auteur, ne trahit jamais son texte. Ce livre essaie d’informer mais il n’inspire pas, car la vraie inspiration est ancrée seulement dans la Vérité écrite. Cette caractéristique manque trop dans ce livre. Je sais fort bien que certains, voire beaucoup, témoigneront de ce que ce livre a réveillé leur vie. Cela ne change rien quant aux lacunes dangereuses du livre.

• Trop de généralisations et des inexactitudes offertes comme des vérités absolues que personne ne doit mettre en doute ! C’est cela qu’attend le chrétien moyen américain et peut-être tout autre lecteur où qu’il se trouve. « Dites-moi ce que je veux entendre et croire, soyez simple et pas trop compliqué, car je ne veux pas être obligé de réfléchir trop dans le cadre de mon étude personnelle de la Bible»

• Je ne plaisante pas du tout, et cette maladie a gagné des églises en France.

• Lorsque, dans certains passages, R. Warren condamne tous les livres qui avancent des solutions toutes faites, on est confondu car c’est ce qu’il fait sans sourciller ! Il y a quelque chose qui ne va pas.

• Il conseille même de faire des exercices spirituels par nos propres forces, lorsque seulement le Saint-Esprit peut les faire en nous.

• Sa discussion sur les talents proprement humains et les dons spirituels est un véritable mélange des deux, ce qui conduit à une confusion totale. Les pauvres gens qui n’ont pas beaucoup d’enseignement biblique sur la différence vont s’y perdre.

• Je suis choqué et très déçu par son ton exclusif, presque impérieux, lorsqu’il martèle page après page que ses « cinq objectifs » sont véritablement la voie de Seigneur, et qu’en les appliquant tout ira bien.

• J’ai l’impression que le Seigneur Jésus-Christ a dû prendre le siège arrière dans ce livre. En tapant ce commentaire, j’essaie de traduire l’impression que me laisse ce livre: C’est surtout la place importante qu’occupe le « vous »: vous devrez faire ceci et cela pour réussir. On mentionne, bien entendu, l’Esprit, mais Son rôle semble être négligeable.

• Lorsqu’on lit le Nouveau Testament le péché est partout, même parmi les chrétiens; regardez les épîtres de Paul qui en parlent librement mais qui donnent des solutions fiables. Warren a écrit un livre « rose » où tout va bien, donc il faut seulement faire mieux, de victoire en victoire en suivant aveuglément son programme. Comment régler des péchés ? Et la repentance ? C’est vrai qu’il parle longuement de la tentation, mais …

• J’ai trouvé sa façon de réduire la conversion uniquement à un acte de foi désincarné totalement anti-biblique, mais cela est américain. Où est la vraie repentance ? Et que faire avec Actes 20:21 ? Sur une même page il s’adresse aux païens puis aux convertis; parfois je ne savais pas exactement à qui il s’adressait. En tout cas l’Évangile n’est pas du tout (ou pas suffisamment ?) expliqué. Quelle confusion pour le lecteur néophyte !

• Comme ce livre semble avoir toutes les réponses et toutes les solutions, comment vivre la vie de disciple ? Un proche ami théologien m’a dit qu’il craint que ce livre ne remplace la Bible comme livre d’étude !

• L’exhortation à prier le Saint-Esprit, entendue dans une grande partie du monde évangélique et répétée dans ce livre, prouve pour moi que Warren n’a pas assez étudié sa Bible. Si je ne me trompe, il n’existe aucune prière au Saint-Esprit dans le Nouveau-Testament. Mon étude inductive du livre de l’Apocalypse où nous trouvons au Ciel l’adoration du Père et de l’Agneau a extrait 15 doxologies ou prières d’adoration, 9 sont dirigées uniquement au Père, 3 à l’Agneau, et 3 au Père et à l’Agneau ensemble. Pas de prière au Saint-Esprit! Comment peut-on avoir confiance en l’enseignement de RW sur la vie chrétienne, s’il ne comprend pas l’enseignement biblique sur la Trinité, la base de tout ?

Je base ma vie de prière sur le N.T. Nous avons le droit selon Jean 16:13 – 15 de demander au Père et au Fils que l’Esprit fasse ceci ou cela selon les volontés des Deux premiers, mais la prière et le chant au Saint-Esprit ne se trouvent pas dans le N.T., autant que je sache.

Quelques suggestions en guise de conclusion:

1. Il me semble que la prudence doit être de rigueur quant à la distribution de ce livre.

Cela veut dire qu’il ne doit en aucun cas être semé à tout vent. Sans une certaine éducation doctrinale et une bonne dose de discernement, le lecteur moyen risque d’absorber de mauvaises pilules «doctrinales» et pratiques qui à la longue lui feront énormément de mal. Je suis heureux de n’avoir pas eu ce genre de livre après ma conversion en 1953, car naïf comme je l’étais, un nouveau-né prêt à avaler un peu tout ce qui passait au nom de Jésus, je serais parti sur une fausse route. Une vie délicieuse avec le Maître de l’univers aurait été réduite en formules ! C’est dommage que les apôtres n’aient pas écrit leurs livres comme des œuvres de formules !

2. La vie chrétienne ne se réduit pas aux cinq objectifs fixés par Warren.

Cette vie est simple et compliquée en même temps, et il ne faut pas se tromper. Elle n’est surtout pas un paquet de cinq automatismes, et cela pour la simple raison que notre pèlerinage ici-bas se passe avec Une Personne Unique et notre relation avec Lui n’est mécanique pour rien au monde.

3. Warren parle d’un pèlerinage de 40 jours avec lui comme témoin, puis à la fin il propose que le lecteur étudie un chapitre par semaine. Cela fait 40 semaines ! Il faut qu’il décide ce qu’il veut. Effectivement il se peut que, dans certaines situations très limitées, ce livre puisse, peut-être, être étudié dans des groupes avec une très stricte surveillance, à condition que les leaders de ces groupes aient déjà relevé toutes les erreurs, voire mensonges, pour les dénoncer pendant l’étude. Ceci n’est pas en fin de compte une très bonne façon de procéder. Peut-être un responsable ou ancien pourrait-il prendre des titres-sujets du livre en vue d’étoffer son propre enseignement biblique, puis de prêcher et/ou enseigner les résultats. Il serait sage de ne pas enseigner les 40 chapitres tels quels.

4. Je ne peux pas recommander ce livre au grand public. Même sa présence dans les mains des responsables peu ancrés dans la bonne doctrine est un danger considérable. Je connais des frères en responsabilité qui ont déjà fait fausse route. La lecture des 300 pages attachées à cette introduction soutient largement mon refus de recommandation.

5. La vie chrétienne, si riche et enrichissante, n’est pas compliquée si l’individu suit le texte du N.T., mais elle n’est pas « cheap=bon marché ». La brader par rapport à Son Auteur est un acte de lèse- majesté. Notre frère doit revoir sa copie.

Étudier ce livre comme j’ai dû le faire pour travailler d’une manière soignée, et j’espère honnête, m’a fatigué et souvent découragé. Pourquoi ? Surveiller chaque phrase d’un livre n’est pas une tâche joyeuse, surtout lorsque l’auteur se donne comme le champion du «comment», alors qu’il y a trop d’erreurs et de faussetés. C’est terrible à dire, mais Daniel 5:25-28 me semble le mot final.

Voici l’écriture qui a été tracée: Compté, compté, pesé, et divisé. Et voici l’explication de ces mots. Compté: Dieu a compté ton règne, et y a mis fin. Pesé: Tu as été pesé dans la balance, et tu as été trouvé léger. Divisé: Ton royaume sera divisé, et donne aux Mèdes et aux Perses.

Que le Seigneur ait pitié de ceux qui ont avalé sans discernement le contenu de ce livre ou qui se sont dit, « Je ne prendrai que le bon. » C’est illusoire de penser de la sorte, car je connais déjà des frères qui acceptent ce livre et en l’acceptant démontrent qu’ils manquaient de discernement.

En relisant quelques pages de RW, je constate que je n’ai pas commenté dans les marges tout ce qui ne va pas dans ce livre. Toutefois, il y en a suffisamment pour signaler à l’individu ayant un esprit ouvert à la vérité que le loup semble s’habiller en mouton !

S. Mc Carty


Une vie, une passion, une destinée: Étude de Pierre Oddon

Pierre Oddon est auteur, conférencier et membre du comité directeur de Vigi-Sectes.

1. Ma position

Après avoir été personnellement formé — ou déformé —, par mille commentaires, la lecture et l’étude de la Parole de Dieu se sont imposées à moi vers l’âge de 45 ans comme seuls fondements d’une édification solide. Après plus de 20 ans de pratique je pense que c’est la meilleure approche de la Parole de Dieu. Quelques bons commentaires bibliques pourront, après et uniquement après, jouer le rôle de contrôle et d’enrichissement de nos propres découvertes. Je crois profondément que

Toute Écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice, afin que l’homme de Dieu soit accompli et parfaitement accompli pour toute bonne œuvre. (2 Tm 3:16-17)

2. Mes réticences

Les livres de recettes du genre de celui de Rick Warren, ne m’intéressent pas:Je ne crois pas aux techniques rapides qui transforment un canasson en cheval de course en 40 jours ni aux conversions qui consistent à « nouer des liens d’amitié avec Dieu » en prenant « un nouveau départ » (p106) qui est censé vous amener au ciel en faisant l’économie de la repentance et de la justification par la foi en Jésus Christ.

Plus on présente ces méthodes comme exceptionnelles, plus elles me paraissent suspectes. La conversion, quoique pas toujours instantanée, est un événement historique, auquel on peut se référer ; comme l’aveugle-né guéri par le Seigneur tous les authentiques croyants peuvent dire :

Je sais une chose, c’est que j’étais aveugle et que maintenant je vois ! (Jn 9);

la croissance spirituelle, quant à elle, me semble devoir suivre les règles divines de la croissance naturelle. Quelqu’un a dit : « si votre foi grandit comme un champignon, elle sera à peu près aussi solide. »

Des milliers de personnes assurent avoir été bénies par la lecture de ce livre répandu à plus de 25 millions d’exemplaires. Soit ! Mais qu’appelle-t-on au juste « bénédiction » ? Il y a des millions de personnes qui affirment avoir été bénies par la lecture des livres des Témoins de Jéhovah : de nombreux fumeurs ne fument plus ; des adultères ne trompent plus leurs femmes etc… et ces fruits sont incontestables. Ce n’est pas pour autant qu’ils démontrent le bien fondé des enseignements des Témoins de Jéhovah !

3. Quitter la liberté pour l’esclavage

Dans un autre de ses livres RW (pour Rick Warren) précise :

« Tous ceux qui désirent adhérer doivent suivre un cours pour se préparer à devenir membres, et ils doivent signer un contrat d’alliance. Les membres s’engagent par là à participer financièrement, à servir dans le cadre d’un ministère, à partager leur foi, et à suivre les responsables… Ceux qui ne respectent pas ce contrat d’alliance perdent la qualité de membres … » (The Purpose Driven Church, page 54, trad. Libre).

Vous êtes donc prévenus. Voici les possibles résultats de votre lecture :

• Vous quitterez votre assemblée pour signer « un contrat d’alliance » dans une « Église RW ». Vous ne quitterez pas votre assemblée parce qu’elle est infidèle à la Parole de Dieu, mais seulement parce qu’elle n’accepte pas le livre et les méthodes de RW… Vous pourrez aussi susciter une division dans votre église locale et diviser les enfants de Dieu rassemblés au lieu de réunir les enfants de Dieu dispersés (Cf. Jn 11:52).

Cela ne vous gêne-t-il pas quelque part ? Le fait qu’un livre, quel qu’il soit, supplante la Parole de Dieu, est pourtant un indicateur qui ne trompe pas.

• Vous devrez, obligatoirement, accepter une formation alors que vous ne participez peut-être pas aux études bibliques de votre église. Pourquoi ?

• Vous devrez, obligatoirement, remplacer votre participation volontaire à la collecte hebdomadaire de l’Église (1 Co 16.2) par un gros chèque représentant le 10% de vos revenus. Si cela est si bon pourquoi ne le faites-vous pas aujourd’hui sans y être forcé par un contrat signé ? (cf p 76).

• Vous allez vous engager à ne rien critiquer du système RW pour rester dans « l’unité ecclésiale », alors qu’aujourd’hui vous ne vous privez pas de critiquer votre assemblée. Pourquoi ?

• Vous allez vous engager par écrit à suivre ces nouveaux responsables que vous ne connaissez pas alors que vous avez peut-être été incapable de vous soumettre à vos actuels dirigeants. Pourquoi ? Que s’est-il donc passé ?

Avant de vous engager dans cette voie d’esclavage je vous conseille de vous placer devant le Seigneur dans la prière et de lire attentivement, et plusieurs fois, l’épître aux Galates… Et en particulier ce verset :

« Christ nous a placés dans la liberté en nous affranchissant; tenez-vous donc fermes, et ne soyez pas de nouveau retenus sous un joug de servitude. » (Ga 5.1)

… par un homme … ou par un système.

4. Je jette l’éponge

Pressé par plusieurs demandes j’ai profité de quelques jours de vacances pour entreprendre une lecture a priori facile et longue, qui s’est avérée finalement longue et fastidieuse à cause des constants contrôles et réflexions auxquels les affirmations de RW m’ont contraint.

Plutôt que de passer le reste de mes vacances à lire le livre en entier je déclare forfait au chapitre 13 car il n’est pas indispensable de boire un tonneau entier de vinaigre pour se rendre compte que ce n’est pas du bon vin. Heureusement que je n’avais pas signé le pacte [!] demandé en page 10 car j’aurais du boire le contenu du tonneau jusqu’à la dernière goutte. (Ps 15.4)

Les remarques qui suivent ne concernent donc que les 13 premiers chapitres et l’Appendice 2 auquel la page 9 renvoie.

5. À qui RW s’adresse-t-il ?

J’ai été très gêné par une ambiguïté constante car, au tiers du volume, je ne sais toujours pas à qui ce livre s’adresse : Aux chrétiens (= convertis) ou aux non-chrétiens (= non convertis).

Une réponse simple est de dire : « aux deux » ! Rassurez-vous, j’y ai pensé, mais cette imprécision est très regrettable car elle génère un flou et un malaise ; je n’ai pas trouvé, dans l’enseignement de RW, une différence nette entre une personne convertie et une personne inconvertie : les conseils donnés semblent être pour tous indifféremment.

Sur 40 chapitres d’un livre de 350 pages qui a la prétention de présenter « le plan prodigieux de Dieu pour vous » (p. 4 de couverture), n’y a-t-il aucune place pour la proclamation claire de l’évangile ? N’y a-t-il aucune place pour un chapitre qui nous parlerait de la réconciliation avec Dieu par la foi au sang répandu à Golgotha ? Un chapitre qui établirait clairement les bases d’un nouveau départ ? Un « avant » et un « après » ?

Ainsi les premiers chapitres pourraient traiter le thème du salut puis, dans une progression logique, le thème de la vie chrétienne. Mais il n’en est pas ainsi. Vu l’érudition de RW et sa maîtrise des techniques de communication, il est difficile de penser que c’est un oubli, il ne reste donc que la possibilité d’une volonté arrêtée et cela m’interpelle profondément.

Si l’enseignement donné est pour des personnes converties, « mortes et ressuscitées avec Christ », marchant par l’Esprit, le livre peut générer quelques progrès dans le chemin de la sanctification et de la consécration, car il contient de bonnes choses et des idées intéressantes.

Si l’enseignement est pour des personnes non converties « mortes dans leurs fautes et leurs péchés », alors l’enseignement donné fait croire que le salut est par les œuvres (pratiques, techniques, méditations, nouveau départ …) et c’est une immense tromperie. Soyons clairs : l’homme naturel le plus aimable n’est pas un « ami de Dieu » mais un « ennemi de Dieu » (Rom 5:10)

On comprend bien qu’on ne peut appliquer des promesses ou des exhortations à des personnes inconverties alors qu’elles s’adressent à des enfants de Dieu !

POURTANT CETTE AMBIGUITE CONSTANTE M’APPARAIT COMME UNE CARACTERISTIQUE FONDAMENTALE DU LIVRE ET DU MESSAGE

Dans un livre qui prétend être un cheminement de la mort à la vie, je n’ai pas trouvé — dans les 13 premiers chapitres — une notion claire de la perdition de l’homme, de la nécessité de la conversion et de la repentance, de l’acceptation personnelle de Jésus comme Sauveur, de la nécessaire réconciliation avec Dieu par l’œuvre de la croix.

Pourtant, de beaux versets bibliques, sont parfois cités mais je doute qu’ils permettent au lecteur inconverti de comprendre qu’il est perdu et qu’il a besoin d’un Sauveur.

Bien que mentionnée au moins 2 fois la croix de Jésus Christ apparaît plus comme un fait historique lointain qu’un passage obligé actuel pour le salut personnel. Le livre présente des techniques pour se rapprocher de Dieu et devenir l’ami de Dieu (p 93ss), que vous soyez converti ou pas, votre vie doit être une adoration constante, car « c’est l’idéal de Dieu » (p 95)

Dans l’encadré initial il est écrit : « Le Seigneur désire ardemment que vous découvriez la vie qu’il a prévue pour vous – ici sur terre et pour toujours dans l’éternité » (p5) et « Ce livre vous aidera à comprendre pourquoi vous vivez », (p 4 de couverture) ; il s’adresse donc à des inconvertis.

Mais tout de suite après

« C’est un guide de vie chrétienne pour les chrétiens du XXIème siècle » (page 4 de couverture) ;

Il s’adresse donc à des convertis : L’ambiguïté est établie en principe.

6. Citations de la Bible

La présentation ne facilite pas le contrôle

Volontaire ou pas la présentation du livre est un obstacle pour la vérification du bien-fondé des citations :

Les références ne sont, ni à la suite des citations, ni en bas de page, ni en fin de chapitre, mais en fin de volume. Cela montre, certes, qu’il y a beaucoup de versets cités, mais c’est aussi une complication pour celui qui, chaque fois, veut contrôler le texte exact. 

De la même façon vous ne pouvez pas savoir (sans contrôler à la fin du livre) quelle traduction est utilisée, ni si c’est une traduction littérale ou paraphrasée.

Approche inductive ou déductive ?

« Le meilleur moyen de comprendre le plan de Dieu pour votre vie consiste à laisser les Écritures parler d’elles-mêmes. Aussi la Bible est-elle citée constamment dans cet ouvrage … » (p 9)

Cette approche, annoncée « inductive », est un principe excellent mais je ne l’ai pas vue appliquée dans ce livre. De très nombreuses fois j’ai constaté que les citations de la Bible ne servaient qu’à étayer les affirmations de l’auteur, ce que RW reconnaît par ailleurs (Approche déductive) (Voir un peu plus bas le paragraphe « changement de principe »)

Voici un exemple:

« Apporter du plaisir à Dieu s’appelle l’adoration » (p68) Cette nouvelle définition n’est pas le résultat ou l’aboutissement d’une étude biblique sur cette question : c’est une affirmation gratuite de l’auteur.

Un verset est cité pour appuyer la déclaration : « Le plaisir de l’Eternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa bonté ». Mais en quoi cela démontre-t-il l’affirmation de RW ?

Pourtant cette « définition » très personnelle est développée maintes fois et est considérée comme définitivement établie:

– L’adoration est un mode de vie (p69)
– Si vous dédiez votre travail au Seigneur… votre tâche deviendra un acte d’adoration (p 72)
– Tout acte d’obéissance constitue une manifestation d’adoration (p 77)
– Le cœur de l’adoration est la soumission (p 81)

La véritable adoration … se produit quand vous vous offrez totalement au Seigneur (p 82) (converti ou inconverti ?)

Pourtant une bien meilleure « définition » de l’adoration est donnée (p 77), mais cette fois seulement en rapport avec la louange :

« Nous louons le Seigneur pour ce qu’il est et nous le remercions pour ce qu’il a fait »

Je pense qu’il y a un mélange volontaire entre 2 notions liées aux mots grecs utilisés par l’Esprit de Dieu dans le NT: l’adoration (En grec : se prosterner, faire le chien couchant devant … Mt 4.10 etc.) et rendre culte/servir (Rm 12.1 etc.) qui est utilisé pour toutes sortes de services.

Des raisons pas raisonnables  (p 345)

« Au départ, lorsqu’elle a été écrite, la Bible a compté onze mille deux-cents-quatre-vingts termes hébreux, araméens et grecs, alors qu’une traduction française classique n’en contient qu’environ 6000. Donc des nuances et des aspects du sens originel du texte peuvent nous échapper » 

Ces déclarations me paraissent fantaisistes. l’impressionnante précision des 11.280 termes employés pourrait se discuter lorsque l’on connaît la complexité de la reconstitution des textes originaux à partir des différentes sources disponibles.

De plus, la langue française possède environ 100.000 mots; la traduction « en français courant » a fait un effort de simplification – par rapport aux traductions courantes – en se limitant à environ 30.000 mots. Une seule traduction fait exception:la Bible « en français fondamental »:Elle réalise « l’exploit » de faire une traduction compréhensible en utilisant seulement 3.500 mots. Que, dans cette édition destinée à des personnes peu lettrées, on perde la richesse de l’original, j’accepte; mais, pour les autres, le problème est inverse:Quel terme employer alors que l’unique terme hébreu correspond à plusieurs possibilités en français ?

Mais ce qui est plus étonnant, c’est qu’on fasse la somme des termes de 3 langues sources différentes pour la comparer à la somme des termes d’une seule langue cible ! Ce n’est pas sérieux. Si, avec le même genre de méthode, pour avoir un ordre de grandeur, on divise les 11.280 termes par 3, on arrive à 4.000 mots en moyenne pour les langues sources, (ce qui est certes inexact, le grec étant plus riche que l’hébreu) c’est à dire 1/3 de moins que le nombre – largement minoré – de la langue cible ! Et, sur ces mêmes bases fragiles d’analyse, la conclusion deviendrait le contraire de ce qui était affirmé. On pourrait, par exemple, écrire : « compte tenu de la richesse des langues cibles par rapport aux langues originales, nous pouvons donner plus de nuances que n’en comportaient les textes originaux ». Mais sont-ce là des approches acceptables ? Je ne le pense pas.

Changement de principe ? (p 345)

« Je n’ai pas toujours cité la totalité du verset, mais je me suis concentré sur le membre de phrase APPROPRIE, suivant en cela le modèle de Jésus et des apôtres qui reprenaient ainsi des passages de l’Ancien Testament. Ils citaient souvent une seule phrase POUR ETAYER LEURS PROPOS ».

Il est vrai que le Seigneur et les apôtres inspirés ont parfois cité des parties de verset de façon quelque peu déroutante. C’était dans la dépendance de l’Esprit de Dieu, mais lorsque j’expose les règles de l’herméneutique je ne présente pas cela comme une règle générale à appliquer, mais comme une exception au principe évident de citations faites dans leur contexte. Ne pas en tenir compte c’est la porte ouverte à toutes sortes d’excès, la possibilité de pouvoir justifier n’importe quoi.

Illustrons la méthode par un exemple: (sans rapport avec l’ouvrage de RW)

Affirmation (fausse) :

Pendant le temps de l’Église l’homme est justifié en accomplissant la loi de Dieu.

Le verset pour étayer :

« Ce sont ceux qui accomplissent la loi qui seront justifiés » (Rom. 2:13)

Ajoutez un renvoi en fin d’ouvrage (pour que vous ne puissiez pas vérifier immédiatement que le verset cité est en Romains 2 (et que la conclusion du chapitre est exactement l’inverse) et vous avez tous les ingrédients pour manipuler qui vous voulez.

Après avoir donné le bon conseil de « laisser les Écritures parler d’elles-mêmes » (p 9) RW présente un principe qui « fait parler l’Écriture » pour étayer ses propos (p 345) ! Cela génère une légitime suspicion.

Utilisation de plusieurs traductions (p 345)

Je suis loin d’être contre le principe de l’utilisation de différentes traductions, puisque j’en ai 40 sur mon bureau et que je les consulte très souvent ; néanmoins il y a des règles à respecter. J’aurais préféré qu’on n’utilise qu’une seule traduction et que, quand c’est indispensable pour mieux comprendre le sens, on utilise une version différente nommément citée, voire une traduction personnelle sur l’original. J’ai connu la méthode d’utilisation discutable de différentes traductions dans les écrits des « Témoins de Jéhovah » avant la parution de LEUR traduction en 1974: c’était clairement une technique sophistiquée pour étayer leurs fausses doctrines.

Exemple : Emploi de l’expression « rendre hommage » (Darby) s’il s’agit de Jésus et du verbe « adorer » (Segond) s’il s’agit de Dieu le Père, alors qu’il s’agit du même mot grec rendu différemment, et de façon récurrente, dans leurs traductions respectives.

Traduction littérale … DE L’ANGLAIS!

Lorsque, par exemple, vous trouvez en page 23 un verset cité en italique avec la mention « (Traduction littérale) » plusieurs penseront qu’il s’agit d’une transcription du texte original. Loin de là ! Si vous allez à la page … 345 vous apprendrez que c’est la traduction littérale DU TEXTE ANGLAIS utilisé par RW, lui-même étant déjà une traduction très libre, paraphrasée, du texte original:

« Toutefois, lorsqu’aucune des traductions (françaises) ne rendaient le SENS du texte anglais, nous avons simplement traduit littéralement [LE TEXTE DE RW ET NON LA BIBLE], en précisant dans les notes traduction littérale » (p 346).

Ne pensez-vous pas que cela peut tromper des lecteurs ?

On peut aussi se poser la question pourquoi aucune des 4 traductions françaises sélectionnées, considérées comme les meilleures parmi de nombreuses autres, ne rendent pas LE SENS du texte anglais de RW ? Poser la question c’est y répondre : Parce que le texte de RW n’est pas le texte de la Parole de Dieu.

Exemple page 93 :

« Il m’est difficile de comprendre que Dieu veut de moi pour ami intime, mais la Bible nous garantit : C’est un Dieu qui désire passionnément entretenir des relations avec toi »

J’ai de la peine à reconnaître ce soit-disant verset dans la traduction Darby reconnue comme littérale :

« Car l’Éternel dont le nom est Jaloux est un Dieu jaloux » (Ex 34:14).

Cette déclaration est faite dans un contexte d’idolâtrie profonde et de prostitution spirituelle. RW nous explique son principe de traduction (p 345) :

« j’ai délibérément employé des paraphrases qui vous aideront à voir la vérité de Dieu avec une nouvelle fraîcheur ».

Est-ce bien sûr ?

De plus il y a des personnes inconverties qui lisent cela puisque, p.106, RW fait clairement allusion à elles et leur conseille, non pas de se réconcilier avec Dieu par la repentance et la foi en Jésus-Christ, mais « … de prendre un nouveau départ : souvenez-vous que la balle est dans votre camp. Vous serez aussi proche de Dieu que vous choisirez de l’être ».

Ceci est faux, sauf si le pécheur repentant s’humilie devant Dieu et devient une nouvelle création en Jésus Christ.

7. Acceptable ?

La seconde mort du Christ vivant aux siècles des siècles ?

« Si vous voulez savoir à quel point vous comptez pour Dieu, regardez Christ, les bras ouverts sur la croix, et écoutez-le vous dire : « Je t’aime à ce point là ! JE PREFERE ENCORE MOURIR QUE VIVRE SANS TOI » (p 83)

(C’est moi qui met en majuscules).

Celui qui a offert sa précieuse vie, une fois pour toutes (Hb 10:10) ne l’offrira pas une seconde fois, ni pour vous ni pour un autre : il viendra seulement pour vous juger si vous n’avez pas cru (2 Th 1:8) ;

« Dieu donc, ayant passé par-dessus les temps de l’ignorance, ORDONNE maintenant aux hommes que tous, en tous lieux, ils se repentent; parce qu’il a établi un jour auquel il doit juger en justice la terre habitée, par l’homme qu’il a destiné à cela, de quoi il a donné une preuve certaine à tous, l’ayant ressuscité d’entre les morts ». (Ac 17.30-31)

Des mantras chrétiens ?

« S’entraîner à rester dans la présence de Dieu est un ART, une habitude que vous pouvez développer »

et des mantras sont proposés :

« vous choisissez une brève formule ou une courte phrase qui peuvent être répétées à Jésus dans un souffle » (p 95).

Nous sommes ici dans les techniques orientales, utilisées aussi par le catholicisme.

Non merci, je n’ai pas besoin de lire la suite : C’est du vinaigre !

Ma communion avec le Père et avec son Fils Jésus Christ (1 Jn 1:3-4) m’amène à parler de nombreuses fois au Seigneur chaque jour, non pas comme une technique pour goûter la présence de Dieu, mais comme la conséquence naturelle de ma relation avec Dieu, de ma liberté d’enfant devant son Père.

Ni le salut par les œuvres, ni la communion par les œuvres ne trouvent une approbation dans la Parole de Dieu; ce sont des valeurs inversées.

8. En conclusion

Malgré les nombreuses bonnes choses que ce livre contient, l’orientation générale et le message général ne sont pas bons ; c’est bien le même esprit que celui des églises émergentes et en particulier de l’enseignement de Brian McLaren2.

Ce livre trouve bien sa place parmi les différentes techniques proposées par les différentes religions pour essayer de s’approcher de Dieu mais il édulcore et parfois voile le message de l’évangile que Paul prêchait partout (1 Co 15:1-4). Dans ses adieux aux anciens d’Éphèse Paul peut dire :

« Je n’ai rien caché des choses qui étaient profitables, en sorte que je ne vous eusse pas prêché et enseigné publiquement et dans les maisons, insistant et auprès des Juifs et auprès des Grecs sur la repentance envers Dieu et la foi en notre Seigneur Jésus-Christ. » (Ac 20.20-21)

En aucun cas les mots de Paul ne peuvent s’appliquer à RW et au message de son livre. J’en déconseille donc la lecture ; il y a tellement mieux !

La religion voudrait être un chemin vers Dieu

L’Évangile est le chemin du Dieu Sauveur vers l’homme

Jamais la religion n’a sauvé personne

Techniques et pratiques restent vaines pour Dieu

Seul le sang répandu sur la croix par Jésus

Peut sauver à jamais celui qui est perdu.

P. Oddon


Siapa Rick Warren?

Teks ini adalah versi online dari majalah kami, RD2010-04

Pendeta yang tidak peduli dengan hal-hal detail
Foto: Majalah Time, 18 Agustus 2008

Biarlah nabi yang bermimpi menceritakan mimpinya, dan biarlah orang yang mendengar firman-Ku memberitakan firman-Ku dengan setia, mengapa mencampur jerami dengan gandum, demikianlah firman TUHAN. » Yeremia 23:28

Ilustrasi gandum dan sekam – Ilustrasi dari buku Rick Warren berjudul Purpose Driven Life halaman 4
  • Gambar

  • Editorial


    Pendeta Amerika Rick Warren adalah salah satu tokoh paling berpengaruh di Amerika Serikat. Dia adalah pendiri gereja Saddleback di California, yang memiliki 25.000 anggota. Bukunya A Life Motivated by Essentials1 telah terjual lebih dari 25 juta eksemplar dan menjadi alat kampanye Quarante jours pour l’essentiel yang digunakan oleh banyak gereja evangelis di Prancis. Rick Warren juga dipilih oleh Presiden Barak Obama untuk menyampaikan doa pada pelantikannya.

    Tidak diragukan lagi bahwa seorang pria yang menarik begitu banyak pujian dari seluruh dunia, serta tulisan-tulisannya, layak mendapatkan perhatian penuh dari kita, karena Alkitab memperingatkan kita:

    Sebab akan datang waktunya, orang tidak dapat lagi menerima ajaran sehat, tetapi karena ingin mendengar hal-hal yang menyenangkan, mereka akan menerima banyak guru untuk memuaskan hawa nafsunya, dan mereka akan memalingkan telinganya dari kebenaran, lalu mendengarkan dongeng-dongeng. (2Tim. 4:3-4)

    Bagi mereka yang belum membaca buku-buku Rick Warren, atau yang belum mempelajarinya secara mendalam, kami mereproduksi di sini tiga analisis dari buku One Life, One Passion, One Destiny

    • oleh Pierre Oddon, (berdasarkan terjemahan bahasa Prancis yang telah diperbaiki)
    • sebuah kutipan dari buku terbaru W. Smith: A Wonderful Deception, dan A Life Motivated by the Essential oleh Scott Mc Carty yang menunjukkan kepada kita hakikat pesan Rick Warren yang sebenarnya.
      NB: Analisis berdasarkan versi bahasa Inggris dari buku ini mengungkapkan istilah-istilah yang sesat. Perubahan antar edisi/terjemahan menghasilkan kesimpulan yang lebih kritis dibandingkan dengan versi bahasa Perancis atau Jerman.

    P. de Bernard




    Общество Сторожевой Башни и Йоханнес Гребер

    Автор: Кен Рейнс
    Сообщение: premier1. net/~raine s/wtgreber. html :

    Общество Сторожевой Башни и Йоханнес Гребер

    В 1960-х и 1970-х годах Общество Сторожевой Башни иногда использовало перевод Нового Завета Йоханнеса Гребера, чтобы поддержать свое сходное толкование Иоанна 1:1 и Матфея 27:52,53. В 1983 году они официально перестали цитировать его перевод из-за его «близкого родства со спиритизмом»

    Информация о том, что Гебер был спиритистом, была легко доступна писателям Общества. В 1955 и 1956 годах авторы Общества сами писали о спиритизме Гребера. Использование ими перевода Гребера для поддержки своего «Нового всемирного перевода» и его объяснения – свидетельство неглубокой учености.

    Иоганнес Гребер был католическим священником, ставшим спиритистом, который перевел Новый Завет «с помощью духов Божьих». Его опыт общения с духами и их общение с ним описаны в его книге «Общение с миром духов», опубликованной в 1932 году. (См. предыдущую статью)

    Перевод Гребера читается аналогично переводу Нового мира в Ин. 1:1 и Мф. 27:52, 53. Общество цитировало и ссылалось на него в поддержку своих противоречивых толкований этих стихов в материалах, которые они публиковали с 1961 по 1976 год.

    Общество цитирует Гребера

    Поскольку этот перевод обычно считается признанными учеными «тенденциозным» или даже невозможным, Общество искало поддержку этому переводу в менее известных, а в некоторых случаях и малоизвестных источниках. Например, они цитируют перевод Иоганна Гребера и Джона С. Томпсона, которые переводят его таким же образом. Оба человека, очевидно, получили этот перевод от духов. [1]

    Общество цитировало перевод Ин. 1:1, сделанный Гребером, как будто он был известным греческим ученым или авторитетом, в своих публикациях The Word–Who Is He According to John, 1962, p. 5; The Watchtower, Sept. 15, 1962, p. 554; Make Sure of all Things, 1965, p. 489, и Aid to Bible Understanding, 1971, p. 1669.

    Перевод Нового Завета Гребера был также использован Обществом в поддержку их необычного перевода Матф. 27:52, 53. В этих стихах описывается явное воскресение во время смерти Иисуса. Большинство переводов переводят эти стихи так же, как и NIV, в котором есть:

    Гробницы разверзлись, и тела многих святых людей, которые умерли, ожили. Они вышли из гробов, и после воскресения Иисуса пошли в святой город и явились многим людям.

    Отец ранней церкви Игнатий, очевидно, упоминал о воскрешении неких ветхозаветных «святых людей» во время смерти и воскресения Иисуса, которых видели в Иерусалиме.[2] Однако о таком событии в Библии говорится только в Евангелии от Матфея, и грамматика греческого текста здесь несколько неоднозначна. В переводах Общества и Гребера этих стихов говорится, что вместо воскресения (ни те, ни другие не верят в телесное воскресение) произошло просто извлечение мертвых тел из могил в результате землетрясения, сопровождавшего смерть Иисуса, и эти мертвые тела потом видели другие люди, проходившие мимо по пути в Иерусалим.

    Они цитировали перевод Гребера этих стихов в поддержку своего аналогичного перевода в «Сторожевой башне», 1 января 1961 г., с. 30; «Помощи в понимании Библии», 1971 г., с. 1134; «Сторожевой башне», 15 октября 1975 г., с. 640, и «Сторожевой башне», 15 апреля 1976 г., с. 231.

    Гребер – спиритист

    Общество, однако, в 1955 и 1956 годах написало материал, в котором использовало перевод и книгу Гребера как пример спиритизма. Это появилось в брошюре «Что говорят Писания о »выживании после смерти? », где говорилось:

    Не удивительно, что некий Йоханнес Гребер, бывший католический священник, стал спиритуалистом и опубликовал книгу под названием «Общение с миром духов, его законы и цель». (1932, Macoy Publishing Company, New York)

    В своем предисловии он делает типичное заявление: «Самой значительной спиритуалистической книгой является Библия… [3]

    Также в «Сторожевой башне» от 15 февраля 1956 года были сделаны следующие знаменитые заявления:

    В предисловии к своему переводу Нового Завета, защищенному авторским правом в 1937 году, Иоганнес Гребер говорит следующее: «Сам я был католическим священником и… никогда не верил в возможность общения с миром Божьих духов. Однако настал день, когда я невольно сделал первый шаг к такому общению ….. Мои переживания описаны в книге, которая вышла на немецком и английском языках под названием «Общение с миром духов: Его законы и цель». (Стр. 15, 2, 3) …. Гребер старается, чтобы его Новый Завет читался очень спиритуалистично…. бывший священник Гребер считает, что [духи] помогали ему в переводе. [4]

    Из этих цитат видно, что информация о том, что Гребер был спиритистом и что он «перевел» Новый Завет с помощью духов, была легко доступна авторам Общества и была известна по крайней мере одному из авторов Общества в 1955 и 1956 годах. Это всего за пять лет до того, как они начали положительно цитировать Гребера.

    Письмо в Фонд Гребера

    Мемориальный фонд Иоганнеса Гребера переиздал перевод Нового Завета и книгу Гребера «Общение» в 1980 г. [5]Очевидно, зная, что Общество одобрительно отзывается о его переводе, они отправили копию перевода 1980 г. издания, а также копию книги Гребера «Общение с миром духов Бога» в штаб-квартиру Общества в Бруклине, штат Нью-Йорк. В ответ человек, занимающий стол «EG:ESF» в отделе корреспонденции Общества, прислал благодарственное письмо от 20 декабря 1980 года.

    В этом письме говорилось:

    JOHANNES GREBER MEMORIAL FOUNDATION 139 Hillside Ave.

    Тинек, Нью-Джерси 07666

    Джентльмены:

    Настоящим подтверждаем получение двух книг, которые вы недавно прислали нам, – Нового Завета в переводе Иоганнеса Гребера и его книги «Общение с Божьим миром духов»

    Мы признательны вам за то, что вы прислали нам эти книги. В течение нескольких лет мы знали о переводе Иоганнеса Гребера и иногда даже цитировали его. Однако экземпляры перевода было трудно достать. Поскольку у нас четыре библиотеки… мы хотели бы узнать о возможности получения нескольких дополнительных экземпляров Нового Завета.[6]

    Здесь писатель из штаб-квартиры просит предоставить ему дополнительные экземпляры перевода, но не книги «Общение». «ЭГ» знает, что они цитировали ее „по случаю“ и были осведомлены о ней „некоторое время“.

    Общество отвечает на вопросы

    До и после отправки вышеупомянутого письма Общества в Фонд Гребера многие люди писали Обществу о переводе. Например, Кит Морс из организации Personal Freedom Outreach (PFO) написал в Общество через год после того, как вышеупомянутое письмо было отправлено в Фонд Гребера. Он спросил о переводе и получил ответ от Общества:

    В связи с вашим запросом относительно публикации Нового Завета Иоганна Гребера мы вынуждены сообщить вам, что мы не издаем и не продаем эту книгу. В соответствии с вашими замечаниями, на титульном листе нашего библиотечного экземпляра этой книги против даты 1937 года указано издательство John Felsburg, Inc., 88 N. Fourth Ave., New York, NY.

    Это действительно единственная информация, которой мы располагаем, … [7]

    Здесь, через год после получения экземпляра перевода Нового Завета 1980 года издания и просьбы о дополнительных копиях для других своих библиотек, корреспондент Сторожевой Башни, стол «EW:ESG», говорит, что единственная информация, которой они располагают, – это адрес их библиотечного экземпляра (не «копии»), которым было издание Джона Фелсбурга 1937 года. Что случилось с другими экземплярами? Выбросили ли они их из-за их спиритического происхождения или они были в разных библиотеках, которые отдел переписки не проверил? Другие, кто писал, спрашивая о Новом Завете Гребера и адресе, где можно получить копию, получили тот же ответ. [8]

    Это побудило М. Курта Гедельмана из PFO написать Обществу об этом. В своем письме от 27 сентября 1982 года он привел несколько ссылок на Гребера в литературе Общества в качестве научной поддержки своего перевода, а затем сказал:

    Причина, по которой я направляю вам это письмо, заключается в том, чтобы получить ответ на вопрос, почему вы используете работы Гребера для поддержки своего богословия? Это может показаться необычным вопросом, однако, если проанализировать источник работ г-на Гребера, то окажется, что он является спиритическим медиумом. Тот факт, что он медиум, не скрыт от общественности, а скорее является самой сутью послания Гребера.

    Я прилагаю фотокопию листовки, предоставленной Мемориальным фондом Йоханнеса Гребера, в которой кратко объясняется его медиумизм. Также эта листовка дает представление о том, как Гребер якобы сделал свой перевод «Нового Завета». Для вашего удобства я пометил эту листовку как «Рисунок № 1».

    В дополнение к «Новому Завету» Гребера он написал книгу под названием «Общение с Божьим миром духов», ….. Я знаю, что Общество Сторожевой Башни знает об этой публикации, поскольку они приобрели копию этой работы у Мемориального фонда Гребера. Это подтверждается прилагаемой фотокопией письма Общества Сторожевой Башни (обозначено «Рисунок № 2»), которое также было предоставлено Фондом Гребера.

    Таким образом, я повторяю свой вопрос о том, почему авторы материалов Сторожевой Башни используют двойные стандарты. То есть многочисленные публикации «Сторожевой башни» выходят из-под вашего пресса, наставляя членов Церкви не иметь ничего общего со спиритическими работами, а затем сами цитируют спиритические материалы, чтобы одобрить теологию Свидетелей Иеговы…

    Также в заключение я был бы очень признателен за ваши комментарии по поводу прилагаемой фотокопии письма Сторожевой Башни мистеру Киту Морсу (обозначено «Рисунок № 4»). Общество сообщило мистеру Морсу, что не знает, где можно получить перевод «Нового Завета» Гребера, и дало ему только устаревший адрес. Обратите внимание на дату письма мистеру Морсу (10 декабря 1981 года), а затем на дату письма в Фонд Гребера (20 декабря 1980 года). Это доказывает, что Общество действительно имело актуальный адрес, но предоставило фиктивную информацию на запрос мистера Морса.

    Я прошу вас не пропускать мое письмо и не выбрасывать его до отправки ответа. Я буду с нетерпением ждать вашего быстрого ответа.

    Искренне,
    М. Курт Гедельман,
    директор [9]


    Не стоит и говорить, что ответа они ему так и не прислали. Контркультовые группы, такие как PFO, опубликовали материал об использовании Обществом Гребера и о том, что они считали «фальшивой» информацией и сокрытием своих знаний о Гребере. В конце концов эта информация дошла до самих джедаев. Например, Мэрилин Звайфул написала письмо в Общество 21 декабря 1982 года, после того как ее друг спросил о ситуации с Гребером у ее зятя, который услышал запись («Сообщение для JWS»), где обсуждалась эта тема. Там обсуждалось использование Гребера Обществом, его спиритизм, объясненный самим Обществом в статье о Сторожевой башне 1956 года, и их недавняя переписка с Фондом Гребера. Она заявила, что не знает, как объяснить эту противоречивую информацию своим «запутавшимся» друзьям, и попросила Общество помочь. В ответ Общество написало письмо от 15 марта 1983 года (стол ER:ESZ). Это письмо для меня показательно. В нем они заявили:

    Не сомневаюсь, что у вас была возможность прочитать комментарии в нашем письме от 31 декабря 1982 года брату Джеку Готтфриду, секретарю вашей общины. В нашем письме мы затронули вопрос о том, насколько правомерно Общество цитирует перевод Иоганна Гребера в качестве примера другого перевода, согласного с переводом Нового мира. Мы заявили, что не наше дело вникать в биографию или религиозные убеждения каждого переводчика. Кто может сказать, находился ли г-н Гребер под влиянием демонов, когда переводил тот или иной стих или часть своего перевода?

    Если он находился под влиянием демона при переводе Иоанна 1:1, то дьявол или демоны не могут не говорить правду в некоторых случаях, если это каким-то образом способствует достижению их злых целей, например, дает оппонентам повод утверждать, что перевод, опубликованный Свидетелями Иеговы, не должен быть правильным, потому что в нем Иоанн 1:1 переведен примерно так же, как в данном переводе…

    Вы также упоминаете в своем письме магнитофонную запись, в которой говорится о «благодарственном» письме в адрес Фонда Гребера от Общества….. Наличие этого перевода Библии в нашей библиотеке отнюдь не означает, что мы согласны со всем, что в нем написано. У нас есть большое количество книг, написанных представителями самых разных религий. Мы храним их просто для ознакомления.

    Я не хочу анализировать этот ответ до смерти, но он интересен мне по нескольким причинам. Они сказали, что это не их «забота» – вникать в биографию переводчиков, которых они цитируют в поддержку своего перевода. Это просто халтурная научная работа. Кроме того, утверждение, что дьявол или демоны не могут сказать правду о том, как следует переводить Иоанна 1:1, если это поможет их делу, «например, даст оппонентам повод» для утверждения, что перевод ДЖ должен быть неправильным или подозрительным, является невероятной паранойей и близорукостью.

    Подумайте об этом. Перевод Гребера был напечатан в 1937 году, за тринадцать лет до того, как Общество выпустило свой перевод Нового Завета в 1950 году. Демоны заставили Гребера перевести Иоанна 1:1 правильно, в отличие от большинства переводов, как «Слово было богом», просто для того, чтобы у противников Свидетелей Иеговы, которые начали действовать тринадцать лет спустя, был «повод» поставить под сомнение такой перевод! ДЖ может возразить, что Общество верило в перевод «бог» за много лет до перевода Гребера, поэтому демоны пытались дискредитировать интерпретацию ДЖ, отдав «правильный» перевод спиритисту вроде Гребера! Это просто крайняя близорукость. А как насчет аналогичного перевода Джона С. Томпсона, сделанного в 1829 году, когда он находился под влиянием духов? Это было задолго до появления ДЖО. Неужели демоны повлияли на Томпсона, чтобы он перевел это как «Логос был богом» только для того, чтобы у противников ДЖ был «повод» поставить под сомнение перевод Общества более ста лет спустя?

    Вопросы читателей

    В результате этих многочисленных писем Общество официально прекратило использование Нового Завета Гребера в 1983 году. В «Сторожевой башне» за 1 апреля 1983 года они напечатали следующее:

    Почему в последние годы «Сторожевая башня» не использует перевод бывшего католического священника Йоханнеса Гребера?
    Этот перевод иногда использовался в поддержку переводов Матфея 27:52, 53 и Иоанна 1:1, приведенных в «Новом всемирном переводе» и других авторитетных версиях Библии.

    Но, как указано в предисловии к изданию Нового Завета 1980 года, написанном Йоханнесом Гребером, этот переводчик полагался на «мир Божьего духа», чтобы прояснить для себя, как ему следует переводить трудные места. В нем говорится следующее:

    «Его жена, медиум „Мира Божьих духов“, часто помогала пастору Греберу передавать правильные ответы от Божьих посланников». Сторожевая Башня сочла неприемлемым использовать перевод, который так тесно связан со спиритизмом. (Второзаконие 18:10-12) Научные данные, на которых основывается перевод вышеупомянутых текстов в «Переводе Нового мира», основательны и по этой причине не зависят от авторитетности перевода Гребера. Поэтому, прекратив пользоваться его Новым Заветом, мы ничего не теряем». [10]

    Это «официальное» заявление Общества содержит несколько проблем. Во-первых, говоря: «Но, как указано в предисловии к изданию 1980 года» к его Новому Завету, он опирался на спиритов в процессе «перевода», они подразумевают, что издание 1937 года, которое они имели и использовали ранее, не содержало этой информации или что они не знали о ней. Это подтверждается и более поздним заявлением о том, что они «сочли нецелесообразным использовать перевод, столь тесно связанный со спиритизмом».

    Если бы в 1960-х и 1970-х годах они знали, что он спиритист, то не стали бы использовать его в первую очередь. Похоже, именно это и подразумевается.

    Однако во введении к изданию 1937 года говорилось то же самое, что и в издании 1980 года. Об этом свидетельствует цитата из него, приведенная Обществом в вышеупомянутой статье о Сторожевой башне 1956 года. Они процитировали введение, а также его книгу «Общение с миром духов», чтобы показать, что он был спиритистом. В статье 1983 года Общество, похоже, говорит, что они только что узнали, что Гребер был спиритистом, основываясь на вступлении к изданию 1980 года. Об этом прямо заявило австралийское отделение «Сторожевой башни». Джон Пай написал письмо в Австралийский филиал вскоре после появления этой статьи «Вопросы читателей». В письме от 3 июня 1983 года, назвавшись Джоном Ричардсом для сохранения конфиденциальности, он спросил, когда они впервые узнали о спиритизме Гребера. Они ответили письмом от 14 июня 1983 года. Ответчиком был парт «SA:SP», который сообщил:

    Мы отвечаем на ваше письмо от 3 июня 1983 года, в котором вы спрашивали, когда Сторожевая Башня впервые обнаружила, что Йоханнес Гребер полагается на мир духов, чтобы те разъяснили ему, как следует переводить трудные отрывки. Как только мы узнали, что он связан со спиритизмом, мы перестали использовать его перевод в качестве авторитетного и открыто заявили об этом в выпуске «Сторожевой башни» от 1 апреля 1983 года. Возможно, кто-то захочет приписать нам неправильные мотивы в связи с тем, что мы изначально использовали этот перевод, но, пожалуйста, будьте уверены, мы честно подходим к изучению Слова Божьего. Свидетели Иеговы всегда выступали против любой формы спиритизма…

    Перевод Иоанна 1:1 в «Новом всемирном переводе» никоим образом не зависит от перевода Йоханнеса Гребера. Он основан на хорошей эрудиции и искреннем желании передать текст в соответствии с оригинальным греческим языком, который использовал автор. Если отдельные люди или другие организации хотят проанализировать наши мотивы и представить их в критическом и негативном ключе, мы оставляем это на их усмотрение. Мы стоим перед нашим Богом с чистой совестью, поскольку мы продвигаем истинное поклонение…

    Корреспондент филиала, ссылаясь на «Сторожевую башню» от 1 апреля 1983 года, утверждает, что, как только они узнали о его спиритизме, они перестали использовать его перевод. Это неправда. Они знали, что он спиритист, в 1955 и 1956 годах! Говоря «они» и «Общество», я имею в виду писателей Общества Сторожевой Башни. Возможно ли, что они все забыли о спиритизме Гребера? Неужели автор(ы) материалов 1955 и 1956 годов умерли или забыли через пять лет, кем был Гребер? Это вполне возможно. Этот автор спросил Рэя Франца, одного из составителей Библейской энциклопедии Общества «Помощь в понимании Библии», в которой дважды цитируется Гребер, был ли он ответственен за эти две ссылки и знает ли он, кто такой Гребер. Он ответил:

    В отношении материалов «Помощи» все статьи всегда читались и, если считалось необходимым, редактировались как минимум еще одним сотрудником проекта. Поэтому я уверен, что, по крайней мере, просматривал тексты двух перечисленных вами статей. И я также уверен, что при этом мысль о том, что Гребер связан со спиритизмом, никогда не приходила мне в голову. В то время, когда 1 октября 1955 года и 15 февраля 1956 года вышли статьи с информацией о Гребере, я занимался работой в округе и районе на Карибах. Я, конечно, прочитал их, но за годы, прошедшие с того момента до начала проекта «Помощь» в 1966 году, я также прочитал тысячи статей в 240 других Сторожевых Башнях и 240 Пробуждениях, опубликованных за эти десять лет, плюс многие другие издания. Я запомнил бы его имя не больше, чем имя доктора Рамбла или Жана Бриера, упомянутых на одной странице с ним в журнале за 1955 год, или епископа Сэмюэля Фэллоуза, упомянутого на одной странице с ним в номере за 1956 год. Если бы я вспомнил краткое упоминание о нем в статьях 1955 и 1956 годов, уверен, это заставило бы меня выразить беспокойство по поводу использования его перевода. Лишь после ухода из бруклинской штаб-квартиры вопрос об уместности цитирования перевода Гребера попал в поле моего зрения. То, что верно в отношении меня, я полагаю, верно и в отношении других сотрудников, работающих над проектом Aid….. Я полагаю, что большинство сотрудников, которых я знал, совестливо отнеслись бы к цитированию чего-либо, связанного со спиритизмом, за исключением обсуждения противоправных аспектов спиритизма… [11]

    Я считаю, что эти утверждения верны. Большинство людей забудут упоминание о человеке в статье спустя годы. Однако это не решает вопроса о том, почему авторы общества вообще цитировали его перевод. На мой взгляд, это свидетельствует о недобросовестном характере научной и исследовательской деятельности Сторожевой башни.

    Стипендия Сторожевой башни

    Почему они цитировали его, если не знали, кого цитируют? Мне кажется, что, читая тысячи страниц их литературы, авторы не проводят серьезных исследований. Они также не представляют свой материал в научной или схоластической манере. Трудно отделаться от впечатления, что во многих случаях они просто ищут доказательства, подтверждающие позицию Общества, и преподносят их без объективного анализа доказательств или представления конкурирующих мнений в дополнение к своим собственным.

    Похоже, именно так обстоит дело с цитированием Гребера и материалом по Иоанну 1:1 в целом. Вероятно, автор просто пошел в библиотеку Вефиля и процитировал то немногое (включая перевод Гребера), что мог использовать, и не провел большого или какого-либо исследования о том, кого он цитирует и почему он придерживается своей позиции. Об этом, похоже, свидетельствует ответ на письмо Мэрилин Звайфул в Общество. В ответе, который она получила и который цитировался выше, говорилось, что у них нет привычки вникать в «биографию и религиозные убеждения» переводчиков, которых они цитируют. Учитывая это, легко понять, почему могло произойти нечто подобное. Поскольку этот недостаток, очевидно, не был исправлен, легко понять, почему это все еще происходит, например, цитирование перевода Джона С. Томпсона.

    В отношении материалов Общества Сторожевой Башни я сделаю еще более жесткое заявление. Я не могу припомнить ничего, что бы свидетельствовало о серьезной, основательной учености и исследованиях с их стороны. Это касается всех тем, а не только вопросов перевода, таких как Иоанна 1:1. Несколько ДЖ и бывших ДЖ пытались защитить Общество по некоторым из этих вопросов, но, по моему мнению, безуспешно. [12] Как заявил Джерри Бергман в письме к автору:

    … исторические архивы «Сторожевой башни» представляют собой, казалось бы, неисчерпаемый запас безумия, поверхностно написанных статей и наивного принятия модных идей. Можно подумать, что человек, ориентированный на Библию, держался бы поближе к тому богатству научных работ, которые были завершены к тому времени….. Большая часть проблем Общества заключается в их невероятно поверхностных исследованиях, а также в том, что отношение «Бог направляет нас» имеет тенденцию вызывать лень – зачем усердно работать, если Бог направляет ваши пути, ибо Бог гарантирует, что будет опубликовано только то, что истинно… [13]


    Ссылки и примечания

    • 1 – См. статьи «Американское ежеквартальное обозрение и Джон С. Томпсон» и «Йоханнес Гребер» в этом номере журнала.
    • 2 – Игнатий, Магнезийцы, глава ix; Траллионы, глава ix.
    • 3 – Что говорят Писания о «выживании после смерти?», 1955, с. 88. Эти комментарии были повторены в «Сторожевой башне», 1 октября 1955 г., с. 603, 33.
    • 4 – Сторожевая башня, 15 февраля 1956 г., с. 110, 111.
    • 5 – Книга «Общение» была переименована в «Общение с Божьим миром духов» в издании 1980 года.
    • 6 – Фотокопию этого письма см: Cetnar, William, Questions For Jehovah’s Witnesses, p. 53 (далее Вопросы); Magnani, Duane and Barrett, Arthur, Dialogue with Jehovah’s Witnesses, Vol. 1 (Clayton CA.: Witness, Inc.), 1983, p. 62. (далее – Диалог.)
    • 7 – Письмо Общества Сторожевой Башни Киту Морсу, 10 декабря 1981 года. Фотокопию этого письма см. в: Диалог, т. 1, с. 61; Вопросы, с. 53.
    • 8 – См. Уотерс, Рэндалл, Так говорит руководящий орган Свидетелей Иеговы, 1982, 1987, с. 56-59.
    • 9 – Письмо М. Курта Гедельмана в Общество Сторожевой Башни, 27 сентября 1982 г., с. 1, 2.
    • 10 – Сторожевая башня, 1 апреля 1983 г., с. 31.
    • 11 – Письмо Раймонда Франца автору, 8 марта 1993 года. Рэй в письме также заявил [стр. 2]: «Это не означает, что офисы «Сторожевой башни» всегда прямолинейно рассматривают запросы, поскольку зачастую это явно не так». Письмо 1983 года, а также «Вопросы читателей…» явно свидетельствуют о некоторой степени уклонения. В присланных запросах четко излагались факты, так что автору ответа не нужно было полагаться на фотографическую память, чтобы увидеть связь. «
    • 12 – Херле, Нельсон, Доктрина Троицы, рассмотренная в свете истории и Библии, 1983; Пентон, М. Джеймс, Апокалипсис с задержкой, 1985, с. 174-5. Пентон также говорит на страницах 196 и 197, что труды Общества по эволюции, такие как «Человек появился в результате эволюции или творения?» 1967 года, «являются одними из лучших, опубликованных Обществом Сторожевой Башни», поскольку они опирались на ДЖ, обладающих «научными и техническими знаниями». Такие публикации являются примером неглубокой учености Сторожевой башни. Книга «Эволюция» – это собрание искажений, цитат, вырванных из контекста, и других типичных для Общества злоупотреблений источниками.
    • 13 – Отрывок из этого письма был опубликован в томе 1, № 4 журнала JWResearch, «Ангелы и женщины», стр. 28.

    La Société de la Tour de Garde et Johannes Greber

    Auteur : Ken Raines
    Source : premier1. net/~raine s/wtgreber. html :

    Au cours des années 1960 et 1970, la Société de la Tour de Garde (Watchtower en anglais) a parfois utilisé la traduction du Nouveau Testament par Johannes Greber pour étayer ses interprétations similaires de Jean 1:1 et Matthieu 27:52,53. En 1983, elle a officiellement cessé d’utiliser [ de mentionner ] sa traduction en raison de ses « liens étroits avec le spiritisme ».

    Les informations selon lesquelles Geber était spirite étaient facilement accessibles aux rédacteurs de la Société. En 1955 et 1956, les rédacteurs de la Société eux-mêmes ont écrit sur le spiritisme de Greber. Leur utilisation de la traduction de Greber pour soutenir leur Traduction du monde nouveau et leurs explications à ce sujet témoignent d’une érudition superficielle.

    Johannes Greber était un prêtre catholique devenu spirite qui a traduit le Nouveau Testament « avec l’aide des esprits de Dieu ». Ses expériences avec les esprits et leurs communications avec lui sont relatées dans son livre, Communication With the Spirit World, publié en 1932. (Voir l’article précédent)

    La traduction de Greber se lit de la même manière que la Traduction du monde nouveau dans Jean. 1:1 et Matt. 27:52,53. La Société l’a citée et s’y est référée pour soutenir ses interprétations controversées de ces versets dans des documents qu’elle a publiés de 1961 à 1976.

    La Société cite Greber

    La traduction très controversée de la Société de Jean. 1:1 est « le Verbe était un dieu » dans la clause c. Étant donné que cette traduction est généralement considérée comme « tendancieuse » voire impossible par des érudits reconnus, la Société a cherché des preuves de cette interprétation dans des sources moins connues et, dans certains cas, obscures. Ils ont, par exemple, cité la traduction de Johannes Greber et de John S. Thompson qui la rendent de la même manière. Les deux individus auraient apparemment reçu cette traduction des esprits. [1]

    La Société a cité la traduction de Jean 1:1 par Greber comme s’il était un érudit grec ou une autorité notable dans leurs publications anglophone La Parole – Qui est-il selon Jean, 1962, p. 5 ; La Tour de Garde, 15 septembre 1962, p. 554 ; Assurez-vous de toutes choses, 1965, p. 489, et Aide à la compréhension de la Bible, 1971, p. 1669.

    La traduction du Nouveau Testament de Greber a également été utilisée par la Société pour étayer sa traduction inhabituelle de Matthieu 27:52,53. Ces versets décrivent une résurrection apparente au moment de la mort de Jésus. La plupart des traductions rendent ces versets de manière très similaire à la Louis Segond qui a :

    les sépulcres s’ouvrirent, et plusieurs corps des saints qui étaient morts ressuscitèrent. Étant sortis des sépulcres, après la résurrection de Jésus, ils entrèrent dans la ville sainte, et apparurent à un grand nombre de personnes.

    Le Père Ignace, de l’Église primitive, aurait fait référence à une résurrection de certains « saints » de l’Ancien Testament au moment de la mort et de la résurrection de Jésus, qui auraient été vus à Jérusalem.[2] Cependant, seul l’évangile de Matthieu rapporte un tel événement dans la Bible et la grammaire du texte grec est ici quelque peu ambiguë. Les traductions de ces versets par la Société et par Greber indiquent qu’au lieu d’une résurrection (aucun des deux ne croit en une résurrection corporelle), il y a simplement eu une projection de cadavres hors de leurs tombes à la suite du tremblement de terre qui a accompagné la mort de Jésus, et ces cadavres ont ensuite été vus par d’autres personnes qui passaient en route vers Jérusalem.

    Ils ont cité la traduction de ces versets par Greber pour étayer leur traduction similaire dans La Tour de Garde, 1er janvier 1961, p. 30 ; Aid to Bible Understanding, 1971, p. 1134 ; La Tour de Garde, 15 octobre 1975, p. 640, et La Tour de Garde, 15 avril 1976, p. 231.

    Greber, un spirite

    Cependant, en 1955 et 1956, la Société a rédigé des documents qui utilisaient la traduction et le livre de Greber comme exemple de spiritisme. Cela figurait dans la brochure What do the Scriptures Say About « Survival After Death? », où ils disaient :

    Il n’est pas surprenant qu’un certain Johannes Greber, ancien membre du clergé catholique, soit devenu spirite et ait publié le livre intitulé « Communication With the Spirit World, Its Laws and Its Purpose » (1932, Macoy Publishing Company, New York)

    Dans sa préface, il fait l’erreur typique de dire : « Le livre spiritualiste le plus important est la Bible… [3] »

    La Tour de Garde du 15 février 1956 a également fait ces déclarations célèbres :

    Johannes Greber déclare dans l’introduction de sa traduction du Nouveau Testament, dont les droits d’auteur ont été déposés en 1937 : « J’étais moi-même prêtre catholique et […] je n’avais jamais cru autant à la possibilité de communiquer avec le monde des esprits de Dieu. Le jour vint cependant où je fis involontairement mon premier pas vers une telle communication, […] Mes expériences sont relatées dans un livre qui est paru en allemand et en anglais et qui porte le titre Communication with the Spirit-World: Its Laws and Its Purpose. » (Page 15, 2, 3) …. Greber s’efforce de rendre sa lecture du Nouveau Testament très spiritualiste…. L’ex-prêtre Greber croit que [les esprits] l’ont aidé dans sa traduction. [4]

    D’après ces citations, il est évident que les informations selon lesquelles Greber était spirite et qu’il avait « traduit » le Nouveau Testament avec l’aide d’esprits étaient facilement accessibles aux rédacteurs de la Société et étaient connues d’au moins l’un d’entre eux en 1955 et 1956. C’est seulement cinq ans avant qu’ils ne commencent à citer favorablement Greber.

    Lettre à la Fondation Greber

    La Fondation Johannes Greber Memorial a republié la traduction du Nouveau Testament de Greber et son livre Communication en 1980. [5] Apparemment au courant que la Société citait avec approbation sa traduction, ils ont envoyé une copie de l’édition de 1980 de la traduction ainsi qu’une copie du livre de Greber Communication With the Spirit World of God au siège de la Société à Brooklyn, New York. En réponse, la personne occupant le poste « EG:ESF » au service de la correspondance de la Société a répondu par une lettre de remerciement datée du 20 décembre 1980.

    Cette lettre disait :

    FONDATION COMMÉMORATIVE JOHANNES GREBER 139 Hillside Ave.

    Teaneck, NJ 07666

    Messieurs :

    Nous accusons réception des deux livres que vous nous avez récemment envoyés, Le Nouveau Testament traduit par Johannes Greber, et son livre « Communication avec le monde spirituel de Dieu ».

    Nous vous remercions de nous avoir envoyé ces volumes. Nous connaissons la traduction de Johannes Greber depuis quelques années et l’avons même citée à l’occasion. Cependant, il a été difficile de se procurer des exemplaires de la traduction. Comme nous avons quatre bibliothèques… nous nous demandons s’il serait possible d’obtenir quelques exemplaires supplémentaires du Nouveau Testament.[6]

    Ici, l’auteur au siège demande plus d’exemplaires de la traduction mais pas du livre Communication. « EG » sait qu’ils en ont cité des extraits « à l’occasion » et en sont conscients depuis « un certain temps ».

    La Société répond aux questions

    Avant et après l’envoi de la lettre de la Société à la Fondation Greber, de nombreuses personnes ont écrit à la Société au sujet de la traduction. Par exemple, Keith Morse de Personal Freedom Outreach (PFO) a écrit à la Société un an après l’envoi de la lettre à la Fondation Greber. Il a posé des questions sur la traduction et la Société lui a répondu :

    En référence à votre demande concernant la publication du Nouveau Testament, par Johannes Greber, nous devons vous informer que nous ne publions ni ne stockons ce livre. Conformément à vos commentaires, sur la page de titre de notre exemplaire de bibliothèque de ce livre, en regard de la date 1937, les éditeurs sont indiqués comme étant John Felsburg, Inc., 88 N. Fourth Ave., New York, NY.

    C’est vraiment la seule information que nous ayons, … [7]

    Ici, un an après avoir reçu un exemplaire de l’édition de 1980 de sa traduction du Nouveau Testament et avoir demandé des exemplaires supplémentaires pour leurs autres bibliothèques, le correspondant de la Watchtower, bureau « EW:ESG », dit que la seule information dont ils disposent est l’adresse de leur exemplaire de bibliothèque (et non des « exemplaires »), qui était l’édition de 1937 de John Felsburg. Qu’est-il advenu des autres exemplaires ? Les ont-ils jetés en raison de leur origine spirite ou se trouvaient-ils dans d’autres bibliothèques que le service de correspondance n’a pas vérifiées ? D’autres personnes qui ont écrit pour demander des renseignements sur le Nouveau Testament de Greber et une adresse où se procurer un exemplaire ont reçu la même réponse. [8]

    Cela a incité M. Kurt Goedelman de PFO à écrire à la Société à ce sujet. Dans sa lettre datée du 27 septembre 1982, il a donné à la Société certaines des références dans leur littérature à Greber comme soutien scientifique de leur traduction, puis a déclaré :

    La raison pour laquelle je vous adresse cette lettre est de recevoir une réponse à la question suivante : pourquoi utilisez-vous le travail de Greber pour soutenir votre théologie ? Cette question peut sembler étrange, mais lorsque l’on vérifie la source du travail de M. Greber, on découvre qu’il est un médium. Le fait qu’il soit un médium n’est pas caché au public, mais constitue plutôt le cœur même du message de Greber.

    J’ai joint une photocopie d’un dépliant fourni par la Fondation Johannes Greber qui explique brièvement sa médiumnité. Ce dépliant donne également un aperçu de la manière dont Greber aurait réalisé sa traduction du « Nouveau Testament ». J’ai marqué ce dépliant « Figure n° 1 » pour votre commodité.

    En plus du « Nouveau Testament » de Greber, il a écrit un livre intitulé Communication With the Spirit World of God, …. Je sais que la Watchtower est au courant de cette publication puisqu’elle a acheté un exemplaire de cet ouvrage à la Greber Memorial Foundation. La lettre photocopiée de la Watchtower ci-jointe (marquée « Figure #2 »), qui a également été fournie par la Fondation Greber, en est la preuve.

    Je réitère donc ma question de savoir pourquoi les auteurs de la Watchtower appliquent deux poids, deux mesures. En effet, de nombreuses publications de la Watchtower sortent de vos presses en enjoignant aux membres de ne rien avoir à faire avec les ouvrages spirites, puis elles citent elles-mêmes des ouvrages spirites pour approuver la théologie des Témoins de Jéhovah…

    Je vous demande de ne pas transmettre ma lettre ou de ne pas la jeter avant qu’une réponse ne soit envoyée. J’attendrai avec impatience votre réponse rapide.

    Cordialement,
    M. Kurt Goedelman,
    Directeur [9]

    Inutile de dire qu’ils ne lui ont jamais répondu. Des groupes anti-sectes comme PFO ont publié des documents sur l’utilisation de Greber par la Société et sur ce qu’ils considéraient comme des informations « bidon » et la dissimulation de leur connaissance de Greber. Ces informations ont fini par parvenir aux Témoins de Jéhovah eux-mêmes. Par exemple, Marilyn Zweiful a écrit une lettre à la Société datée du 21 décembre 1982, après qu’un de ses amis eut été interrogé sur la situation de Greber par son gendre qui avait entendu un message enregistré (« Un message pour les Témoins de Jéhovah (TdJ) ») qui traitait de ce sujet. Il y était question de l’utilisation de Greber par la Société, de son spiritisme tel qu’expliqué par la Société elle-même dans l’article de La Tour de Garde de 1956 et de leur récente correspondance avec la Fondation Greber. Elle a déclaré qu’elle ne savait pas comment expliquer ces informations contradictoires à ses amis « perplexes » et a demandé l’aide de la Société. En réponse, la Société a écrit une lettre datée du 15 mars 1983 (desk ER:ESZ). Cette lettre est révélatrice. Ils y ont déclaré :

    Vous avez sans doute eu l’occasion de lire les commentaires de notre lettre datée du 31 décembre 1982, adressée au frère Jack Gottfried, secrétaire de votre congrégation. Dans notre lettre, nous avons abordé la question de la pertinence de la Société à citer la traduction de Johannes Greber comme exemple d’une autre traduction qui correspondait à la Traduction du monde nouveau. Il a été déclaré que ce n’était pas notre rôle de nous intéresser aux antécédents ou aux convictions religieuses de chaque traducteur. Qui peut vraiment dire si M. Greber était sous l’influence des démons lorsqu’il a traduit un verset ou une partie de sa traduction en particulier ?

    S’il était sous l’influence du démon en traduisant Jean 1:1, alors il n’est pas impossible que le Diable ou les démons disent la vérité à l’occasion, si cela peut servir leurs fins maléfiques d’une manière ou d’une autre, par exemple en donnant à leurs opposants une excuse pour prétendre que la traduction publiée par les Témoins de Jéhovah ne doit pas être correcte parce qu’elle traduit Jean 1:1 d’une manière similaire à la traduction en question …

    Vous mentionnez également dans votre lettre un enregistrement sur bande qui fait état d’une lettre de remerciement adressée à la Fondation Greber par la Société… Le fait que nous ayons cette traduction de la Bible dans notre bibliothèque n’indique en aucun cas que nous sommes d’accord avec tout ce qu’elle contient. Nous avons un grand nombre de livres écrits par un large éventail de religions. Nous les conservons simplement à titre de référence.

    Je ne veux pas analyser cette réponse jusqu’à n’en plus finir, mais elle m’intéresse pour plusieurs raisons. Ils ont déclaré que ce n’était pas leur « affaire » de se pencher sur les antécédents des traducteurs qu’ils citent à l’appui de leur traduction. C’est tout simplement de la recherche de mauvaise qualité. De plus, dire qu’il n’est pas impossible au Diable ou aux démons de dire la vérité sur la façon dont Jean 1:1 doit être traduit si cela sert leur cause « comme donner aux opposants une excuse » pour prétendre que la traduction des Témoins de Jéhovah doit être incorrecte ou suspecte est incroyablement paranoïaque et myope.

    Pensez-y. La traduction de Greber a été imprimée en 1937, treize ans avant que la Société ne publie sa traduction du Nouveau Testament en 1950. Les démons ont fait traduire correctement Jean 1:1 par Greber, contrairement à la plupart des traductions, par « la Parole était un dieu », simplement pour que les opposants aux Témoins de Jéhovah qui commenceraient treize ans plus tard aient une « excuse » pour remettre en question une telle traduction ! Un TdJ pourrait faire valoir que la Société croyait à la traduction « un dieu » des années avant la traduction de Greber, de sorte que les démons essayaient de discréditer l’interprétation des TdJ en donnant la traduction « correcte » à un spirite comme Greber ! C’est tout simplement myope à l’extrême. Qu’en est-il de la traduction similaire de John S. Thompson en 1829, alors qu’il était influencé par les esprits ? C’était bien avant l’apparition des TdJ. Les démons ont-ils influencé Thompson pour qu’il traduise « le Logos était un dieu » juste pour que les opposants des TdJ aient une « excuse » pour remettre en question la traduction de la Société plus de cent ans plus tard ?

    Questions des lecteurs

    À la suite de ces nombreuses lettres, la Société a officiellement mis fin à l’utilisation du Nouveau Testament de Greber en 1983. Dans la Tour de Garde du 1er avril 1983, ils ont publié ce qui suit :

    Pourquoi, ces dernières années, La Tour de Garde n’a-t-elle pas utilisé la traduction de l’ancien prêtre catholique Johannes Greber ?
    Cette traduction a été utilisée occasionnellement pour étayer les traductions de Matthieu 27:52, 53 et Jean 1:1, telles qu’elles figurent dans la Traduction du monde nouveau et d’autres versions bibliques faisant autorité.

    Mais comme l’indique l’avant-propos de l’édition de 1980 du Nouveau Testament de Johannes Greber, ce traducteur s’est appuyé sur le « monde des esprits de Dieu » pour lui expliquer comment traduire les passages difficiles. Il est dit :

    « Sa femme, un médium du monde des esprits de Dieu, a souvent contribué à transmettre les réponses correctes des messagers de Dieu au pasteur Greber. » La Watchtower a jugé inapproprié de recourir à une traduction qui entretient des liens aussi étroits avec le spiritisme. (Deutéronome 18:10-12) Les connaissances qui constituent la base de la traduction des textes susmentionnés dans la Traduction du monde nouveau sont solides et, pour cette raison, ne dépendent pas du tout de la traduction de Greber pour être considérées comme faisant autorité. Il n’y a donc rien à perdre à cesser d’utiliser son Nouveau Testament. [10]

    Cette déclaration « officielle » de la Société pose plusieurs problèmes. Premièrement, en disant « Mais comme indiqué dans l’avant-propos de l’édition de 1980 » de son Nouveau Testament, qu’il s’est appuyé sur des esprits dans le processus de « traduction », ils laissent entendre que l’édition de 1937 qu’ils avaient et utilisaient auparavant ne contenait pas cette information ou qu’ils n’en étaient pas conscients. Cela est confirmé par la déclaration ultérieure selon laquelle ils ont « jugé inapproprié d’utiliser une traduction qui a un rapport si étroit avec le spiritisme ». S’ils Cela semble être l’implication. »

    Cependant, l’introduction de l’édition de 1937 disait la même chose que celle de 1980. Cela peut être démontré par la citation de la Société dans la Tour de Garde de 1956 citée ci-dessus. Ils ont cité l’introduction ainsi que son livre Communication With the Spirit World pour montrer qu’il était spirite. Dans cet article de 1983, la Société semble dire qu’elle venait de découvrir que Greber était spirite en se basant sur l’introduction de l’édition de 1980. Cela a été directement déclaré par la branche australienne de la Watchtower. John Pye a écrit une lettre à la branche australienne peu après la publication de cet article Questions des lecteurs. Sous le nom de John Richards, par souci de confidentialité, il leur a demandé dans une lettre datée du 3 juin 1983, quand ils ont découvert le spiritisme de Greber. Ils ont répondu par une lettre datée du 14 juin 1983. Le répondant était le bureau « SA:SP » qui a déclaré :

    Nous répondons à votre lettre du 3 juin 1983, dans laquelle vous demandiez à quelle date la Watchtower avait découvert pour la première fois que Johannes Greber s’appuyait sur le monde des esprits pour lui expliquer comment traduire des passages difficiles. Dès que nous avons découvert qu’il avait des liens avec le spiritisme, nous avons cessé d’utiliser sa traduction comme référence et l’avons ouvertement annoncé dans le numéro du 1er avril 1983 de la Watchtower. Certains pourraient vouloir nous attribuer de mauvaises intentions en ce qui concerne notre utilisation initiale de cette traduction, mais soyez assurés que nous adoptons une approche honnête dans notre étude de la Parole de Dieu. Les Témoins de Jéhovah se sont toujours opposés à toute forme de spiritisme…

    La traduction de Jean 1:1 dans la Traduction du monde nouveau ne dépend en aucun cas de la traduction de Johannes Greber. Elle est basée sur de bonnes connaissances et un désir sincère de rendre le texte selon le grec original utilisé par l’auteur. Si des individus ou d’autres organisations souhaitent analyser nos motivations et les présenter de manière critique et négative, nous leur laissons le soin de le faire. Nous nous tenons devant notre Dieu avec une conscience claire alors que nous promouvons le vrai culte…

    Ici, le correspondant de la branche, se référant à la Tour de Garde du 1er avril 1983, affirme que dès qu’ils ont découvert son spiritisme, ils ont cessé d’utiliser sa traduction. Ce n’est pas vrai. Ils savaient qu’il était spirite en 1955 et 1956 ! Par « ils » et « la Société », j’entends les rédacteurs de la Société Watchtower. Est-il possible qu’ils aient tous oublié le spiritisme de Greber ? Les auteurs des documents de 1955 et 1956 sont-ils morts ou ont-ils oublié cinq ans plus tard qui était Greber ? C’est possible. Cet auteur a demandé à Ray Franz, l’un des rédacteurs de l’encyclopédie biblique de la Société, Aid to Bible Understanding, qui cite Greber à deux reprises, s’il était responsable de l’une ou l’autre de ces deux références et s’il savait qui était Greber. Il a répondu :

    Concernant le matériel AID, tous les articles étaient toujours lus et, si nécessaire, édités par au moins une autre personne du personnel du projet. Je suis donc certain d’avoir au moins relu les articles que vous citez. Et je suis tout aussi certain qu’en le faisant, l’idée que Greber était lié au spiritisme ne m’a jamais traversé l’esprit. Je faisais du travail de circuit et de district dans les Caraïbes à l’époque où les articles du 1er octobre 1955 et du 15 février 1956 sont parus avec leurs informations sur Greber. Je les ai lus bien sûr, mais dans les années qui ont suivi, entre cette date et le début du projet d’aide en 1966, j’ai également lu des milliers d’articles dans les 240 autres Watchtowers et les 240 Awakes publiés au cours de ces dix années, ainsi que de nombreuses autres publications. Je ne me souviendrais pas plus de son nom que je ne me souviendrais du nom du docteur Rumble ou de Jean Brierre, mentionnés sur la même page que lui dans le magazine de 1955, ou de l’évêque Samuel Fallows, mentionné sur la même page que lui dans le numéro de 1956. Si je m’étais souvenu de la brève mention de lui dans les articles de 1955 et 1956, je suis sûr que cela m’aurait fait exprimer mon inquiétude quant à l’utilisation de sa traduction. Ce n’est qu’après avoir quitté le siège de Brooklyn que la question de la pertinence de citer la traduction de Greber a attiré mon attention. Ce qui est vrai pour moi l’est, je crois, pour les autres personnes travaillant sur le projet Aid… Je crois que la plupart des membres du personnel que je connaissais auraient des scrupules à citer quoi que ce soit en rapport avec le spiritisme, sauf pour discuter des aspects négatifs du spiritisme… [11]

    Je crois que ces déclarations sont vraies. La plupart des gens oublieraient la mention d’une personne dans un article des années plus tard. Cependant, cela ne répond pas à la question de savoir pourquoi les auteurs de la société ont cité sa traduction en premier lieu. Cela indique pour moi la mauvaise qualité des études et des recherches de la Watchtower.

    Études de la Watchtower

    Pourquoi l’ont-ils cité s’ils ne savaient pas qui ils citaient ? À la lecture de leurs milliers de pages de littérature, il me semble que les auteurs ne font pas beaucoup de recherches sérieuses. Ils ne présentent pas non plus leur documentation de manière sérieuse ou académique. Il est difficile d’échapper à l’impression que, bien souvent, ils se contentent de rechercher des preuves qui soutiennent la position de la Société et de les présenter sans analyser correctement les preuves ou présenter des points de vue divergents en plus des leurs.

    Cela semble être le cas avec leur citation de Greber et leur matériel sur Jean 1:1 en général. Un écrivain s’est probablement simplement rendu à la bibliothèque de Bethel et a cité quelques éléments (y compris la traduction de Greber) qu’il pouvait utiliser et n’a pas fait beaucoup de recherches, voire aucune, sur les personnes qu’il citait et les raisons pour lesquelles elles défendaient leur position. Cela semble être indiqué par la réponse à la lettre de Marilyn Zweiful à la Société. La réponse qu’elle a reçue, citée ci-dessus, était qu’ils n’avaient pas l’habitude de se pencher sur les « antécédents et convictions religieuses » des traducteurs qu’ils citaient. Compte tenu de cela, il est facile de comprendre pourquoi une telle chose a pu se produire. Étant donné que cette lacune n’a apparemment pas été corrigée, il est facile de comprendre pourquoi cela se produit encore, comme lorsqu’ils citent la traduction de John S. Thompson.

    Je vais faire une déclaration encore plus dure à propos des documents de la Société de la Tour de Garde. Je ne vois rien de ce qu’ils ont produit qui témoigne d’un travail d’érudition et de recherche sérieux et solide de leur part. Cela vaut pour tous les sujets, pas seulement pour les questions de traduction telles que Jean 1:1. Quelques TdJ et ex-TdJ ont tenté de défendre la Société sur certains de ces points, mais sans succès à mon avis. [12] Comme Jerry Bergman l’a déclaré dans une lettre à l’auteur :

    … les archives historiques de la Watchtower fournissent un réservoir apparemment inépuisable de folie, d’articles écrits de manière superficielle et d’acceptation naïve des idées en vogue. On pourrait penser qu’une personne orientée vers la Bible se serait davantage intéressée à la richesse des connaissances acquises jusqu’à ce jour… Une grande partie du problème de la Société réside dans ses recherches incroyablement superficielles et dans le fait que l’attitude « Dieu nous guide » a tendance à rendre paresseux : pourquoi travailler dur si Dieu guide nos pas, car Dieu s’assurera que seul ce qui est vrai sera publié… [13]


    Références et notes

    • 1 – Voir les articles « The American Quarterly Review and John S. Thompson » et « Johannes Greber » dans ce numéro.
    • 2 – Ignatious, Magnesians, chapitre ix ; Trallions, chapitre ix.
    • 3 – Que disent les Écritures sur la « survie après la mort ? », 1955, p. 88. Ces commentaires ont été repris dans La Tour de Garde, 1er octobre 1955, p. 603, ^33.
    • 4 – La Tour de Garde, 15 février 1956, pp. 110, 111.
    • 5 – Le livre Communication a été rebaptisé Communication With the Spirit World of God avec l’édition de 1980.
    • 6 – Pour une copie de cette lettre, voir : Cetnar, William, Questions For Jehovah’s Witnesses, p. 53 (ci-après Questions) ; Magnani, Duane et Barrett, Arthur, Dialogue with Jehovah’s Witnesses, Vol. 1 (Clayton CA. : Witness, Inc.), 1983, p. 62. (Ci-après Dialogue.)
    • 7 – Lettre de la Watchtower Society à Keith Morse, 10 décembre 1981. Pour une copie de cette lettre, voir Dialogue, vol. 1, p. 61 ; Questions, p. 53.
    • 8 – Voir Waters, Randall, Ainsi parle le Collège central des Témoins de Jéhovah, 1982, 1987, pp. 56-59.
    • 9 – Lettre de M. Kurt Goedelman à la Société Watchtower, 27 septembre 1982, pp. 1, 2.
    • 10 – La Tour de Garde, 1er avril 1983, p. 31.
    • 11 – Lettre de Raymond Franz à l’auteur, 8 mars 1993. Ray a également déclaré dans la lettre [page 2] : « Cela ne signifie pas que le traitement des demandes de renseignements par les bureaux de la Watch Tower est toujours simple, car il ne l’est manifestement souvent pas. La lettre de 1983 et les Questions des lecteurs… illustrent clairement un certain degré de sournoiserie. Les demandes de renseignements envoyées exposent clairement les faits afin que l’auteur de la réponse ne dépende pas d’une mémoire photographique pour voir le lien. »
    • 13 – Un extrait de cette lettre a été publié dans le numéro 4 du volume 1 de JWResearch, « Angels and Women », p. 28.