The Message d’Eugène Peterson : une Bible subversive imprégnée de Nouvel Âge

Nous reproduisons cet article sur la paraphrase de la Bible The Message, qui se répand partout dans le monde. Article traduit en français. Titre original: Eugene Peterson’s Mixed Message Subversive Bible for a New Age (Examining Ten Variant Verses) par Lighthouse Trails : Auteur : Warren B. Smith


La vérité mélangée à l’erreur est équivalente à l’erreur totale, sauf qu’elle a l’air plus innocente et est donc plus dangereuse. Dieu déteste un tel mélange ! Toute erreur, ou tout mélange de vérité et d’erreur, doit être dénoncée et répudiée. Les tolérer, c’est être infidèle à Dieu et à sa Parole et traître aux âmes en danger pour lesquelles le Christ est mort.1

Harry A. Ironside (1876-1951)

Spiritualité subversive

Eugene Peterson accordait une grande importance au fait d’être “subversif” – selon ses propres termes. Dans une interview accordée en 1987 à Christianity Today, Peterson a déclaré :

“Ce que j’ai essayé de développer en premier lieu, c’est une spiritualité subversive :
Ce que j’ai essayé de développer en premier lieu, en moi-même, c’est la mentalité du subversif.2


“Le pasteur subversif” est le titre d’un chapitre de son livre : The Contemplative Pastor (1989). La spiritualité subversive est le titre d’un livre qu’il a publié en 1994 alors qu’il écrivait The Message. Et si quelqu’un doute que Peterson soit un peu subversif, il suffit de regarder son soutien enthousiaste pour trois livres ayant de sérieuses implications dans le Nouvel Âge – The Shack (La Cabane) de William Paul Young, l’universalist Love Wins de Rob Bell, et When the Heart Waits de Sue Monk Kidd. Mais beaucoup de gens diraient : “Et alors ? Sa traduction The Message a gagné les louanges de tout le monde, de Bono à Beth Moore en passant par Billy Graham”.

Mais alors que Peterson ravit de nombreux croyants avec ce qui a été décrit comme sa “dextérité exégétique”, il a également introduit beaucoup de levain – dont certains sont résolument du Nouvel Âge. Et c’est Peterson lui-même qui met en garde : “Et s’il vous plaît, ne considérez pas cela comme insignifiant. Il suffit d’une infime quantité de levain, vous savez, pour imprégner tout un pain” (Galates 5:9 MSG). C’est à cause du levain – en particulier du levain du Nouvel Âge – que le message de Peterson est un message mixte spirituellement dangereux.

Qu’est-ce que le Nouvel Âge ?

La plupart des gens ne comprennent pas que le Nouvel Âge/Nouvelle Spiritualité a été – et continue d’être – la force motrice qui fait avancer le monde et l’Église vers une Nouvelle Religion Mondiale. Elle enseigne que “nous sommes tous Un” et que “nous faisons tous partie de Dieu” parce que Dieu est “en” tout et chacun. Cette doctrine de l'”Unité” est la doctrine fondamentale du Nouvel Âge et de la Nouvelle Religion mondiale. Le faux Dieu et le faux Christ du Nouvel Âge ont proclamé, par l’intermédiaire de leurs nombreux canaux et enseignants, que l'”Unité” est la vérité fondamentale de la Nouvelle Spiritualité.3

En tant qu’ancien membre du mouvement du Nouvel Âge, je sais combien il est facile pour la plupart des croyants de ne pas voir les références à un système de croyance dont ils n’ont jamais fait partie et qu’ils ne comprennent pas vraiment. Cependant, il est crucial de reconnaître tout levain – en particulier le levain du Nouvel Âge – lorsqu’il apparaît dans des traductions bibliques plus récentes comme Le Message (1993, 2003), La Voix (2012) et La Passion (2017). Un exemple clair de la façon dont les enseignements du Nouvel Âge sont souvent cachés à la vue de tous se trouve dans la traduction de 2 Pierre 3:18 par La Voix, comparée à la version Darby :

2 Pierre 3:18 : Mais croissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ. A lui soit la gloire, maintenant et pour l’éternité! Amen! 

La voix:
plutôt dans la grâce et dans la vraie connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus, l’Oint, à qui soit la gloire, maintenant et jusqu’à l’avènement de l’ère nouvelle / Le Nouvel Âge.

Pourquoi utiliser une traduction fidèle (NDLR : KJV, Darby, Louis Segond, etc … )?

Le Message d’Eugene Peterson a été publié par NavPress, la maison d’édition de l’organisation de longue date des Navigateurs. Cette organisation chrétienne a été fondée par feu l’évangéliste Dawson Trotman (1906-1956). Très respecté, Trotman privilégiait la version King James dans son enseignement et sa prédication de la Parole de Dieu.4 En 2011, NavPress a publié The Book of Proverbs : KJV / The Message. Ce livre présente des versets comparatifs tirés de The Message et de la King James Version, tout en célébrant la KJV ” en tant que pierre angulaire de l’Eglise, de la culture occidentale et du développement de la langue anglaise “.5 Compte tenu de tout cela et de mon propre usage de la KJV, c’est cette version qui sera utilisée dans le cadre de cette brochure. [NDLR L’article en anglais utilise la traduction King James comme référence, nous utiliserons la Darby et la Louis Segond 1910]

Examen de dix variantes de versets

1- En haut, comme en bas (Matthieu 6:9-10)

LSG: Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 

MSG: Notre Père qui êtes aux cieux, Révélez qui vous êtes. Réglez le monde ; faites ce qu’il y a de mieux – en haut, comme en bas.
Our Father in heaven, Reveal who you are. Set the world right; Do what’s best— as above, so below.

Ce que la plupart des gens ne réalisent pas en lisant ce verset particulier du Message, c’est qu’Eugene Peterson a inséré dans la bouche de Jésus et dans le Notre Père une maxime occulte/nouvel âge vieille de plusieurs milliers d’années. Au lieu de “sur la terre, comme au ciel”, Peterson a traduit “comme en haut, comme en bas”. Cela peut sembler inoffensif pour la plupart des gens, mais en tant qu’ancien adepte du Nouvel Âge, j’ai reconnu “as above, so below” pour ce qu’il était – un ancien concept mystique du Nouvel Âge qui est censé être la clé de toute la magie et de tous les mystères. Cela signifie que tout est “Un” parce que Dieu est “dans” tout et chacun. Comme nous l’avons déjà noté, cette doctrine de l'”Unité” est l’enseignement fondamental du Nouvel Âge et de la Nouvelle Religion mondiale. Mais l'”Unité” universelle est un mensonge du Nouvel Âge. Dieu n’est pas “en” tout et chacun. As Above, So Below – un livre rédigé par les rédacteurs du New Age Journal et publié en 1992 – résume la signification nouvel-âgeuse de l’expression “as above, so below” (ce qui est en haut est en bas) :

Il y a des milliers d’années, dans l’Égypte ancienne, le grand maître alchimiste Hermès Trismégiste, dont on pense qu’il était contemporain du prophète hébreu Abraham, a proclamé cette vérité fondamentale sur l’univers :

“Ce qui est en haut est en bas ; ce qui est en bas est en haut”.

Cette maxime implique que le Dieu transcendant au-delà de l’univers physique et le Dieu immanent à l’intérieur de nous-mêmes ne font qu’un.6

Lorsque j’ai cherché l’expression ” en haut, comme en bas” sur l’internet, le premier site qui est apparu disait :

Cette phrase provient du début de la Tablette d’émeraude et englobe tout le système de magie traditionnelle et moderne qui a été inscrit sur la tablette en termes cryptés par Hermès Trismégiste. L’importance de cette phrase réside dans le fait qu’elle est considérée comme la clé de tous les mystères. Tous les systèmes de magie sont censés fonctionner selon cette formule.

“Ce qui est en haut est la même chose que ce qui est en bas. L’univers est identique à Dieu, Dieu est identique à l’homme “7.

Ce qu’on a dit à Peterson:

En raison de tout cela, la question se pose de savoir si quelqu’un a déjà confronté Peterson au sujet de l’utilisation de cette expression Nouvel Âge qui, en fait, transforme le Notre Père en une prière occulte / Nouvel Âge ? La réponse est oui.

Peu après la première publication du Message en 1993, un lecteur inquiet a écrit à Peterson pour lui demander s’il était conscient que “comme en haut, comme en bas” était une expression occulte/ nouvel-âgeuse. Comme mon livre Deceived on Purpose (2004) traitait de cette question, le lecteur m’a contacté et m’a informé que Peterson lui avait répondu en disant que s’il avait su que “comme en haut, comme en bas” était un terme Nouvel Âge, il ne l’aurait jamais utilisé.

Il est certain que Peterson, s’il s’en était vraiment soucié, aurait pu la faire retirer des impressions ultérieures de son Message. Pourtant, plus de vingt ans après la parution de son livre, l’expression “en haut, comme en bas” figure toujours dans sa traduction, tout comme les références de Peterson à l'”Unicité” et au fait que Dieu est “en” toute chose.

2 – Unité universelle: Dieu “en” tout. (Ephésiens 4:4-6)


Darby : Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés pour une seule espérance de votre appel. Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême. Il y a un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tout, et partout, et en nous tous.

MSG (traduit en Français) : Vous avez tous été appelés à voyager sur la même route et dans la même direction, alors restez ensemble, à la fois extérieurement et intérieurement. Vous avez un seul maître, une seule foi, un seul baptême, un seul Dieu et Père de tous, qui domine sur tous, agit par tous et est présent en tous. Tout ce que vous êtes, pensez et faites est imprégné d’Unicité / Unité.

You were all called to travel on the same road and in the same direction, so stay together, both outwardly and inwardly. You have one Master, one faith, one baptism, one God and Father of all, who rules over all, works through all, and is present in all. Everything you are and think and do is permeated with Oneness.

Doctrine nouvel-âgeuse de l’Unicité

En ne supprimant pas l’expression “comme en haut, comme en bas” du Message, Peterson renforce en fait sa signification nouvel-âgeuse en traduisant Ephésiens 4:4-6 pour affirmer que Dieu est universellement “présent en tous” et que “Tout ce que vous êtes, tout ce que vous pensez et tout ce que vous faites est imprégné de l’Unité”. Le “Dieu” du Nouvel Âge, par l’intermédiaire de l’un de ses principaux dirigeants, décrit ceux qui introduisent le concept d'”Unicité” (Dieu “en” tout) comme les “messagers”, les “visionnaires” et les “hérauts d’un Nouvel Âge “8.

Ephésiens 4:6 mentionne [NDLR: “en tous” dans la LSG, et plus précisément, en nous tous, dans la Darby, et en vous tous dans Osterwald ( en vous tous en grec) ] pour préciser que Paul ne s’adresse qu’aux “saints et aux fidèles en Jésus-Christ qui sont à Éphèse” (Éphésiens 1:1).

Il n’affirme pas que Dieu est universellement présent en chacun et qu’une “Unité” universelle imprègne tout ce que nous “sommes, pensons et faisons”. Il s’adresse plutôt spécifiquement aux croyants auxquels le Saint-Esprit a été envoyé précédemment en raison de leur engagement envers le Christ (Jean 15:26). Paul n’est pas en train de faire une déclaration sur l'”Unicité” et sur le fait que Dieu est “présent en tous”. Dans une interview publiée, Peterson a déclaré que l’un des moments décisifs où il a su qu’il pouvait créer une nouvelle traduction de la Bible a été celui où il a réalisé à quel point il lui serait “facile” de “démêler” l’apôtre Paul :

Peut-être que je pourrais me faire comme Paul, parce que Paul est facile dans un sens, parce qu’il s’emmêle et qu’on peut le démêler.9

L’ironie est qu’en essayant de “démêler” Paul dans Éphésiens 4:4-6 (comme si Paul avait besoin d’être démêlé), Peterson est celui qui s’emmêle le plus, car il finit par présenter un message mixte du Nouvel Age au lieu de la vérité de l’Évangile. Dans un autre verset du Message ayant des implications du Nouvel Âge particulières, le Jésus de Peterson n’est jamais décrit comme Seigneur.

3 – Le “Maître Jésus” (Jean 13:13)


LSG: Vous m’appelez Maître et Seigneur, et vous dites bien, car je le suis.

MSG: Vous m’appelez comme “Enseignant” et “Maître” , et vous avez raison. C’est ce que je suis.

You address me as “Teacher” and “Master,” and rightly so. That is what I am.


Le défunt leader du Nouvel Âge, Benjamin Creme, a enseigné que Jésus n’est pas le Christ, mais plutôt un “disciple” du Christ. Creme a expliqué que lorsque le Christ du Nouvel Âge apparaîtra, il ne viendra pas en tant que “Sauveur”, mais en tant que “Maître”, et en son propre nom – ce qui est exactement ce que le véritable Christ a dit qu’il arriverait (Jean 5:43). Les leaders du Nouvel Âge comme Creme enseignent que ce Christ du Nouvel Âge remettra les choses en ordre en enseignant à tous la doctrine de l’Unicité – que Dieu est immanent “dans l’homme et dans toute la création” – et qu’il est présent dans toutes les religions.

Creme a écrit :

Mais finalement, une nouvelle religion mondiale sera inaugurée, qui sera une fusion et une synthèse de l’approche de l’Orient et de l’approche de l’Occident. Le Christ réunira non seulement le christianisme et le bouddhisme, mais aussi le concept de Dieu transcendant – en dehors de sa création – et le concept de Dieu immanent dans toute la création – dans l’homme et dans toute la création.10

En expliquant que Jésus n’était pas le Christ mais plutôt son disciple, Creme a décrit comment le Jésus du premier siècle a permis au “Christ” de “l’éclipser” et d’agir à travers lui après avoir été baptisé par Jean. Contrefaisant le retour du vrai Christ avec ses “anges puissants” (2 Thessaloniciens 1:7), Creme a expliqué que lorsque le Christ du Nouvel Âge apparaîtra, il viendra avec ses “douze Maîtres de Sagesse”. Ces maîtres, dont l’un sera le “Maître Jésus”, aideront le Christ du Nouvel Âge à accomplir son travail dans le monde. Ainsi, selon Creme et d’autres leaders du Nouvel Âge, “Jésus” n’est pas le “Seigneur” ni le “Christ” – il est simplement le “Maître Jésus”.

Creme, qui parle au nom de ce Christ du Nouvel Âge, explique comment ce “Maître Jésus” occupera le trône de Saint Pierre et dirigera l’Église “chrétienne” qui sera centrée à Rome dans le cadre de la Nouvelle Religion Mondiale. Creme affirme que le “Maître Jésus” – manifestement un faux Jésus – sera chargé d’une nouvelle réforme. Il lui incombera de “réformer les églises chrétiennes “11 afin qu’elles se conforment à la “nouvelle réalité” de la Nouvelle Religion Mondiale que le retour du faux Christ et de ses Maîtres créera.12

Les dirigeants du Nouvel Âge ont clairement indiqué que dans le Nouvel Âge/Nouvelle Spiritualité/Nouvelle Religion mondiale, vous pouvez vous identifier à n’importe quelle religion ou à aucune, tant que vous confessez que “nous sommes tous Un” parce que “Dieu est en chacun et en toute chose”. Et, bien sûr, vous devez professer que le Christ du Nouvel Âge – et non Jésus-Christ – est votre Seigneur.
A la lumière de tout cela, il est important de noter que le Message ne fait jamais référence à Jésus comme Seigneur, pas même une seule fois. Conformément aux enseignements du Nouvel Âge, le Jésus de Peterson est désigné à plusieurs reprises comme le “Maître Jésus”. Et si les disciples du vrai Jésus-Christ l’appelaient Maître, c’était toujours avec la compréhension qu’Il était aussi leur Seigneur – et ils s’adressaient continuellement et constamment à Lui en tant que tel. Et même lorsqu’ils s’adressaient à Lui en tant que Maître, ils ne se référaient jamais à Lui en tant que “Maître Jésus”. Pourtant, le terme “Maître Jésus” apparaît à plusieurs reprises dans le Message, passage après passage. Un exemple de ceci se trouve dans Apocalypse 22:20-21 :


LSG: … Amen! Viens, Seigneur Jésus!
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous!

MSG : Oui ! Viens, Maître Jésus ! Que la grâce du Maître Jésus soit avec vous tous.

Oh, oui ! Yes! Come, Master Jesus! The grace of the Master Jesus be with all of you. Oh, Yes!


Quand “comme en haut, comme en bas”, “l’Unité”, “Dieu en tout”, “Maître Jésus” et tous les autres éléments occultes du Nouvel Age/Nouvelle Spiritualité sont pris dans leur ensemble, les occultistes les décrivent collectivement comme le “Grand Œuvre” – un autre message contradictoire trouvé dans le Message.

4 – Œuvre grandiose (Philippiens 1:6)


LSG: Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus Christ.

MSG: l n’y a jamais eu le moindre doute dans mon esprit que le Dieu qui a commencé cette excellente / grandiose / formidable œuvre en vous la poursuivra et la mènera à son terme le jour même où Jésus-Christ apparaîtra.

There has never been the slightest doubt in my mind that the God who started this great work in you would keep at it and bring it to a flourishing finish on the very day Christ Jesus appears.

Le “travail grandiose” dans The Message

Le mot grec agathos dans Philippiens 1:6 est généralement traduit par “bon” – et non par “grandiose”. Mais dans ce passage, Peterson traduit agathos par “grandiose” et non par “bon”. [NDLR: Great en anglais est un terme plus puissant que le terme grand : large / big ]. Il s’agit donc d’une “œuvre formidable ou grandiose” que Dieu accomplit en vous, et non d’une “bonne œuvre”. Pourtant, lorsqu’il a traduit ce même mot agathos vingt-et-un versets plus tôt dans Ephésiens 6:8, il l’a traduit par “bon” – plutôt que par “grandiose”. Sur plus de cinquante versions bibliques de Gateway répertoriées sur Internet, toutes sauf trois ont traduit Philippiens 1:6 par “bonne œuvre”. Les trois qui l’ont traduit par “grand travail” sont les traductions controversées les plus récentes : The Voice, The Passion et The Message.

Le “travail grandiose” dans le Nouvel Âge

great Work

Le terme “œuvre grandiose” qu’Eugène Peterson a inséré dans Philippiens 1:6 est encore un autre terme du Nouvel Âge, comme “ce qui est en haut est en bas”, qui est caché à la vue de tous. Des termes tels que “en haut, comme en bas”, “Unicité” et “œuvre grandiose” peuvent sembler sans importance pour la plupart des chrétiens, mais ce n’est pas le cas. Ils font partie du langage émergeant chevauchant le Nouvel Âge / Nouvelle Religion Mondiale, rappelant le langage que Dieu a trouvé si répréhensible à Babel :

Et l’Éternel dit: Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une même langue, et c’est là ce qu’ils ont entrepris; maintenant rien ne les empêcherait de faire tout ce qu’ils auraient projeté.  (Genèse 11:6)

Le premier résultat de ma recherche sur Internet de “great work” a été immédiatement relié aux enseignements “en haut, comme en bas” de l’hermétisme et du Nouvel Âge / Nouvelle Spiritualité.13 Dans False Christ Coming : Does Anybody Care ? (2011), je cite le faux Christ Maitreya qui invite tout le monde à “partager” son “Œuvre Grandiose” de transformation du monde. Il a dit

Partagez avec Moi, Mes amis, une Œuvre Grandiose – rien de moins que la transformation de ce monde.14

Toujours dans False Christ Coming, j’ai décrit comment Marianne Williamson, leader du Nouvel Âge (et candidate à l’élection présidentielle de 2020), invoque ce même terme occulte / Nouvel Âge de ” Œuvre Grandiose” dans son livre de 2000 intitulé Healing the Soul of America (Guérir l’âme de l’Amérique). Elle décrit comment l’évolution de l’humanité passera par la mise en œuvre de traditions ésotériques collectivement désignées sous le nom de ” Œuvre Grandiose / des miracles” :

Au-delà des apparences de l’histoire, il y a un grand et glorieux plan qui se déploie pour le destin des nations. Selon les traditions mystiques, Dieu porte ce plan dans son esprit, cherchant toujours, de toutes les manières, des canaux pour le faire avancer. Son plan pour l’évolution de l’humanité, et la préparation des maîtres pour la guider, est appelé dans les traditions ésotériques le Grand Œuvre.15

Une autre source du Nouvel Âge décrit comment l'”Œuvre Grandiose” sera achevé lorsqu’il aura été introduit de multiples façons “dans de nombreux domaines” :

La soi-disant “Œuvre Grandiose” des occultistes est au cœur de toutes les activités ésotériques, tant en Orient qu’en Occident. Et l'”achèvement” de cette “Œuvre Grandiose” est évoqué par le biais d’une multitude d’euphémismes disséminés dans de nombreux domaines.16

L'”Œuvre Grandiose” dans la musique gospel

Le terme “Œuvre Grandiose” a été introduit non seulement dans trois traductions contemporaines de la Bible, mais aussi dans la musique chrétienne contemporaine. L’album et la chanson-titre “A Great Work” ont tous deux été nominés pour les Dove Awards 2018 et les Grammy Awards 2019 en tant que “meilleure chanson de gospel contemporain” et en tant qu'”album de gospel contemporain”. Avec Philippiens 1:6 comme pièce maîtresse de son album et de sa chanson, l’artiste chrétien populaire Brian Courtney Wilson chante :

Celui qui a commencé en vous une grande œuvre est fidèle pour l’accomplir”. Dans ce qui a été décrit comme ses “paroles orientées vers un but précis 17

Le terme “œuvre grandiose” est répété plus de cinquante fois par le chanteur et le chœur qui l’accompagne.18 Cette chanson à succès populaire est un autre exemple frappant de la façon dont un terme du Nouvel Âge qui se chevauche est devenu partie intégrante de notre langage “chrétien” quotidien. Mais c’est ainsi que Satan, le Diable, Lucifer – également connu sous le nom de “porteur de lumière” – fonctionne.

5 – Le Porteur de lumière

LSG: et on n’allume pas une lampe pour la mettre sous le boisseau, mais on la met sur le chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison. 

MSG : Si je fais de vous des porteurs de lumière, vous ne pensez pas que je vais vous cacher sous un seau, n’est-ce pas ? Je vous mets sur un lampadaire.

If I make you light-bearers, you don’t think I’m going to hide you under a bucket, do you? I’m putting you on a light stand. 

Un thésaurus en ligne a listé les synonymes suivants pour le mot ” porteur de lumière ” : Lucifer, Belzébuth, Diable, Prince des Ténèbres et Tentateur20.

Hebdo anarchiste: Le porteur de Lumière, Lucifer

La Société théosophique occulte / Nouvel Âge a publié une revue mensuelle dès la fin des années 1800, intitulée Lucifer, qui comportait une bannière en couverture disant : “

Le porteur de lumière est l’étoile du matin ou Lucifer”.21

La branche canadienne de cette même Société théosophique continue de publier son magazine saisonnier intitulé The Light Bearer (Le Porteur de lumière).22

Et l’organisation Summit Lighthouse de la défunte canalisatrice du Nouvel Âge Elizabeth Clare Prophet a annoncé sa conférence annuelle de 2018 en proclamant :

“Les porteurs de lumière du monde s’unissent”.23

Il est même possible d’acheter en ligne une tasse à café Lightbearer avec un “symbole ésotérique unique de sceau satanique 666 luciférien”.

La description du produit est la suivante :

Tasse satanique Lucifer le porteur de lumière – un cadeau parfait pour vous ou quelqu’un qui vous est cher.24

Comme le porteur de lumière et les autres termes déjà mentionnés, le “cercle d’or” est encore un autre message mixte avec des implications occultes / du Nouvel Âge que l’on trouve dans The Message.

6 – Le cercle d’or (Apocalypse 2:5)

LSG: Souviens-toi donc d’où tu es tombé, repens-toi, et pratique tes premières oeuvres; sinon, je viendrai à toi, et j’ôterai ton chandelier de sa place, à moins que tu ne te repentes. 

MSG: Savez-vous à quel point vous êtes tombé ? Une chute de Lucifer ! Revenez en arrière ! Retrouvez votre cher amour de jeunesse. Il n’y a pas de temps à perdre, car je suis sur le point de retirer votre lumière du cercle d’or.

Do you have any idea how far you’ve fallen? A Lucifer fall! “Turn back! Recover your dear early love. No time to waste, for I’m well on my way to removing your light from the golden circle. 

Le terme “cercle d’or” ne figure pas dans les manuscrits originaux. En fait, le mot “cercle” ne figure que [peu de fois dans la LSG] et fait référence à la circonférence de la terre (Isaïe 40:22) [NDLR: cf. 1Roi 7:35, Job 26:10, Proverbes 8:27]

Une recherche sur Internet pour “cercle d’or” n’apporte rien qui puisse être considéré comme biblique. En revanche, ce terme est associé, entre autres, à un rituel maçonnique, à une société secrète et à la sorcellerie moderne. “L’Ordre du Cercle d’Or est l’auxiliaire féminin du Rite Écossais à 33 degrés de la Franc-maçonnerie.25

Les “Chevaliers du Cercle d’Or” étaient une société secrète radicale dans l’Amérique du milieu du XIXe siècle,26 et les Wiccans – avec leur “craie d’or” et leur “énergie d’or” – invoquent souvent le terme ” en haut, comme en bas” pour sceller leurs “cercles rituels” :

Lorsque les sorcières scellent un cercle de projection, un espace sacré ou un sort, elles prononcent souvent les mots ” en haut, comme en bas “27.

La maxime “As above, so below” (ainsi que d’autres que vous étudierez à l’avenir) nous apprend que la Wicca transporte avec elle, au XXIe siècle, une lourde bobine d’énergie dorée très ancienne28.

La craie dorée est utilisée pour dessiner le glyphe du cœur au centre d’un cercle rituel. La craie dorée est utilisée pour dessiner le glyphe du cœur au centre d’un cercle rituel. La craie dorée est fabriquée dans un chaudron de sorcière.29

Et tout comme Peterson a ajouté le terme “cercle d’or” dans la traduction d’Apocalypse 2:5, il a ajouté le mot “vert” à sa traduction de Romains 15:13.

7 – Dieu de l’espérance verte (Romains 15:13)

LSG: Que le Dieu de l’espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous abondiez en espérance, par la puissance du Saint Esprit! 

MSG : Que le Dieu de la verte espérance vous remplisse de joie, de paix, afin que vos vies croyantes, remplies de l’énergie vivifiante du Saint-Esprit, débordent d’espérance !

Oh! May the God of green hope fill you up with joy, fill you up with peace, so that your believing lives, filled with the life-giving energy of the Holy Spirit, will brim over with hope! 

Nouvel âge vert

Pour la plupart des gens, le mot “vert” est synonyme de recyclage, de réduction de l’empreinte carbone et de bonne gestion générale de la terre. Cependant, ces derniers temps, le mot “vert” en est venu à représenter une partie de l’activisme environnemental le plus extrême et le culte de la terre identifié avec le paganisme, la sorcellerie et le mouvement du Nouvel Âge. Un site en ligne affirme carrément que le mot “vert” est synonyme du terme “Nouvel Âge” :

Tous ceux qui ont été associés au phénomène du Nouvel Âge n’ont pas ouvertement adopté le terme “Nouvel Âge” …. Parmi les autres termes synonymes de “Nouvel Âge” dans ce milieu, on trouve “Green” (vert).30

Le “mouvement vert” est généralement associé au culte de Gaïa et de la Terre et a été décrit comme étant “au cœur même de l’agenda vert mondial”.31

En accord avec les enseignements du Nouvel Âge, la philosophie de Gaïa est la croyance que l’humanité peut sauver la “Terre mère” en reconnaissant son “unité” avec “elle”. Gaïa est reconnue comme faisant partie de l'”Agenda vert” pour une “Religion verte” unie. Le “Mouvement vert”, qui englobe tout, promeut activement les politiques environnementales actuelles. Populaire auprès des politiciens progressistes et des spiritualistes du Nouvel Âge, un “New Deal vert” est déjà en cours d’élaboration. Il existe également une “sorcellerie verte “32 et le “Dieu à cornes vertes” de la Wicca est souvent appelé “l’homme vert “33.

La traduction du “Dieu de l’espoir vert” de Peterson se prête à tout ce qui précède, car elle s’accorde commodément avec le paganisme, la sorcellerie et le mouvement Nouvel Âge. La Bible nous avertit que nous ne pouvons pas ajouter des mots comme “cercle d’or” et “vert” qui ne figurent pas dans les manuscrits originaux et appeler cela une traduction (Proverbes 30:6). C’est aussi faux que de décrire la création de Dieu comme un “artisanat de Dieu”.

8 – L’artisanat de Dieu (Psaume 19:1)


LSG : Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l’étendue manifeste l’oeuvre de ses mains. (v.2)

MSG : La gloire de Dieu est en tournée dans les cieux, l’artisanat de Dieu est exposée à l’horizon.

… God’s glory is on tour in the skies, God-craft on exhibit across the horizon. 

[NDLR: En anglais le terme “Craft = artisanat” se retrouve dans Witchcraft = Sorcelerie, artisanat de la sorcière. ]

En introduisant le terme “Godcraftl’artisanat de Dieu, Peterson semble offrir un rameau d’olivier euphémique à ceux qui pratiquent la sorcellerie.

Dans deux vidéos postées par un “sorcier chrétien” autoproclamé, il décrit comment il mélange sa foi dans le “Christ” et sa foi dans la sorcellerie. Il a utilisé le même terme de chevauchement utilisé par Peterson dans The Message pour décrire sa foi comme étant “plus un artisanat de Dieu” :

Beaucoup de gens ne comprennent pas nécessairement comment on peut mélanger le christianisme et l’amour du Christ avec un mot comme magie, et pouvoir, ou l’artisanat ou l’étiquette de sorcier chrétien.34

Est-ce que je crois, est-ce que je pratique une forme d’artisanat ? Oui, mais je crois qu’il s’agit davantage d’un artisanat de Dieu que de ce que la plupart des gens considéreraient comme de la sorcellerie.35

Ainsi, la traduction par Peterson du verset du Psaume 19:1 qui dit “artisanat de Dieu est exposée à l’horizon” semble plus suggérer des sorcières chevauchant les cieux nocturnes que les cieux déclarant la gloire de Dieu. Peterson n’a pas seulement ajouté des termes comme “cercle d’or” et “l’artisanat de Dieu“, mais il a également supprimé des expressions importantes comme “fables astucieusement conçues” et les a remplacées par des substituts trompeurs comme “souhaiter sur une étoile”.

9 – Souhaiter une étoile (2Pierre 1:16)

LSG: Ce n’est pas, en effet, en suivant des fables habilement conçues, que nous vous avons fait connaître la puissance et l’avènement de notre Seigneur Jésus Christ, mais c’est comme ayant vu sa majesté de nos propres yeux. 


MSG : Nous n’étions pas, vous savez, en train de souhaiter une étoile quand nous avons exposé les faits devant vous concernant le retour puissant de notre Maître, Jésus-Christ. Nous étions là pour l’avant-première ! Nous l’avons vu de nos propres yeux.

We weren’t, you know, just wishing on a star when we laid the facts out before you regarding the powerful return of our Master, Jesus Christ. We were there for the preview! We saw it with our own eyes:

Il n’est pas nécessaire d’être un spécialiste de la Bible pour voir que l’expression clé “fables habilement conçues” a été supprimée et que le sens du passage a été complètement modifié par Eugene Peterson. La phrase “Nous n’étions pas, vous savez, en train de souhaiter une étoile” ne ressemble en rien à “Car nous n’avons pas suivi des fables habilement conçues”. Le “souhait sur une étoile” de Peterson ressemble plus à Walt Disney et à Pinocchio qu’à l’apôtre Pierre. Ce qui était une forte mise en garde biblique contre la tromperie spirituelle ressemble maintenant davantage à une référence indirecte à Jiminy le Cricket.

Ceux d’entre nous qui étaient autrefois impliqués dans le mouvement du Nouvel Âge ne “souhaitaient pas une étoile” concernant la “venue du Christ“. Nous suivions une “fable habilement conçue” – une “nouvelle histoire” et un “nouveau récit” pour le Nouvel Âge à venir. Cette fable “astucieusement conçue” du Nouvel Âge/Nouvel Évangile nous convainquait que nous étions tous “Un” parce que Dieu était “en” tout et chacun. Mais Peterson a choisi d’éliminer cet avertissement, aussi tranchant qu’une épée à deux tranchants, sur les “fables habilement / astucieusement conçues”, en le remplaçant par la référence, aussi plate qu’un couteau à beurre, au fait de “souhaiter une étoile”.

Le best-seller The Shack (la cabane) est un parfait exemple de fable astucieusement élaborée. Le “Jésus” de William Paul Young présente le même enseignement trompeur “en haut, comme en bas” que celui du Message, à savoir que Dieu est “en” tout et chacun. Le “Jésus” de Young dit :

“Dieu, qui est le fondement de tout ce qui existe, habite en toutes choses, autour de toutes choses et à travers toutes choses”.36

Il n’est pas surprenant qu’Eugene Peterson – l’homme qui a supprimé l’avertissement de l’apôtre Pierre concernant les “fables habilement conçues” – fournisse un soutien élogieux en couverture pour la fable astucieusement conçue de William Paul Young !
Eugene Peterson, en utilisant des expressions telles que ” en haut, comme en bas”, “porteur de lumière”, et “God-craft” a créé la confusion avec des termes qui se chevauchent avec l’occulte et le Nouvel Age. C’est Peterson lui-même qui a mis en garde :

Nous ne pouvons jamais être trop prudents quant aux mots que nous utilisons ; nous commençons par les utiliser et ils finissent par nous utiliser.37

Mais si vous interrogez les dirigeants chrétiens d’aujourd’hui à ce sujet, vous risquez d’être qualifié de “provocateur” et de “mutin”.

10 – Défiant ou mutin (Proverbes 24:21-22)

LSG: Mon fils, crains l’Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants; Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres? 

MSG : Craignez Dieu, mon cher enfant – respectez vos chefs ; ne soyez pas rebelle ou mutin. Sans avertissement, votre vie peut basculer, et qui sait quand et comment cela peut arriver ?

Fear God, dear child—respect your leaders; don’t be defiant or mutinous. Without warning your life can turn upside down, and who knows how or when it might happen?

L’une des principales façons dont le Nouvel Âge a pénétré dans l’Église est par le biais de nouvelles traductions qui changent (NDLR: remuent) le sens d’Écritures par ailleurs correctement traduites. D’une certaine manière, nous devons simplement croire que ces traductions n’ont que notre meilleur intérêt à l’esprit. Proverbes 24:21 nous met en garde contre les conséquences désastreuses d’un engagement avec des dirigeants qui sont “enclins au changement (NDLR: Remuement)”.

Pourtant, Eugene Peterson supprime la référence au changement ou Remuement et, à la place, met en garde contre les conséquences désastreuses de ne pas suivre ces leaders agents de changement ! Ceux qui ne respectent pas leurs chefs sont décrits comme “défiants” et “mutins” et, en conséquence, peuvent voir leur vie bouleversée. Mais la seule façon pour Peterson d’arriver à cette traduction est de mettre l’original hébreu à l’envers. Il n’est pas “mutin” ou “provocateur” de rechercher dans les Écritures si ce que disent ces dirigeants est “vrai” (Actes 17:11). Ésaïe a spécifiquement mis en garde contre les dirigeants qui égaraient les gens :

“Quant à mon peuple, des enfants l’oppriment, et des femmes le gouvernent. Mon peuple! ceux qui te conduisent te fourvoient, et détruisent le chemin de tes sentiers. ” (Ésaïe 3:12).

Il a averti que la destruction ruineuse n’atteindrait pas ceux qui défieraient ces dirigeants errants, mais ceux qui les suivraient sans broncher :

“Car les conducteurs de ce peuple le fourvoient, et ceux qui sont conduits par eux périssent. ” (Ésaïe 9:16).

Épilogue – Une marche dangereuse

Le danger de confier sa marche chrétienne à Eugene Peterson et à sa traduction du Message a été mis en évidence de manière spectaculaire dans un livre écrit par Peterson en 2007 et intitulé The Jesus Way (La voie de Jésus). En décrivant une randonnée en groupe qu’il a faite avec des amis et sa famille dans le parc national de Glacier, Peterson révèle comment il a délibérément caché des informations cruciales à sa famille et à ses amis avant qu’ils ne partent en randonnée. Dans un moment de candeur presque inexplicable, Peterson révèle comment il a “savouré la poussée d’adrénaline” qu’il a ressentie en ne disant pas à ses compagnons de randonnée qu’un grizzli avait déchiqueté un randonneur la semaine précédente sur le même sentier qu’ils s’apprêtaient à emprunter. Ce qui rend son récit particulièrement troublant, c’est que son groupe comprenait l’enfant de deux ans d’un ami et sa belle-fille enceinte. Peterson a écrit :

Il y a quelques années, un grizzli a attaqué un randonneur non loin de chez nous et l’a gravement malmené. Le randonneur avait entendu parler des merveilles et de la beauté des montagnes du Montana et avait traversé le pays depuis la Caroline du Nord pour en faire l’expérience. Interviewé depuis son lit d’hôpital, il a déclaré :

“Je ne reviendrai jamais ici !”. Il ne savait pas que l’émerveillement et la beauté pouvaient aussi être dangereux.

Une semaine après l’attaque du grizzli, Jan et moi, notre fils et sa femme, ainsi qu’une autre amie et son fils de deux ans, avons emprunté le même sentier. Au départ du sentier, un avis avait été affiché :

“Danger : Activité des grizzlis sur ce sentier. Randonnée à vos risques et périls”.

Aucune des autres personnes n’était au courant de l’agression de la semaine précédente et je n’ai rien dit. J’ai savouré la poussée d’adrénaline. Le danger de mort augmente le sens de la vie.38

Peterson poursuit en décrivant comment le groupe a rencontré plus tard une ourse grizzli et son ourson qui se trouvaient en amont du sentier où ils marchaient. De toute évidence, inquiète pour sa sécurité et celle de son enfant à naître, la belle-fille enceinte de Peterson a insisté pour partir immédiatement. Peterson tente d’utiliser cet incident pour illustrer comment la beauté de l’environnement peut également constituer une menace pour la “fragilité et la préciosité de la vie”. Il explique que la “terre sainte” peut aussi être une “terre dangereuse” :

Amy, notre belle-fille, qui était enceinte de cinq mois et donc particulièrement consciente de la fragilité et de la préciosité de la vie, a dit : “Je veux sortir d’ici”. Et nous sommes partis. Une terre sainte, mais une terre dangereuse.39

Bien que Peterson parle avec poésie du mélange de beauté et de danger inhérent à la vie, son argument tombe à plat car une question évidente se pose : quel genre d’homme mettrait les autres en danger pour sa propre poussée d’adrénaline ? En lisant l’étrange récit de Peterson, j’ai réalisé que l’incident était une métaphore parfaite de ce que j’avais fini par croire à propos de Peterson et de la traduction de son Message. Vous vous engagez sur un chemin très dangereux lorsque vous choisissez de marcher avec Eugene Peterson, que ce soit dans le parc national des Glaciers ou dans les pages de sa “Bible” du Message.

La vraie Parole de Dieu

Car la parole de Dieu est vivante et opérante, et plus pénétrante qu’aucune épée à deux tranchants, et atteignant jusqu’à la division de l’âme et de l’esprit, des jointures et des moelles; et elle discerne les pensées et les intentions du coeur.  (Hébreux 4:12)

car il y aura un temps où ils ne supporteront pas le sain enseignement; mais, ayant des oreilles qui leur démangent, ils s’amasseront des docteurs selon leurs propres convoitises. (2 Timothée 4:3)

ayant la forme de la piété, mais en ayant renié la puissance. Or détourne-toi de telles gens.  (2 Timothée 3:5)

Notes de bas de page :

1. Harry Ironside, “Is Exposing Error Worthwhile ?” (Exposer l’erreur vaut-il la peine ?) (TBC Extra, avril 2008, publié sur le site de l’Appel Béréen, https://www.thebereancall.org/content/exposing-error-it-worthwhile).
2. “Eugene Peterson : “A Monk Out of Habit”, Interview par Rodney Clapp (Christianity Today, 3 avril 1987, Vol. 31, No. 6), p. 24.
3. Voici un exemple de cette affirmation : Neale Donald Walsch, Tomorrow’s God : Our Greatest Spiritual Challenge (New York, NY : Atria Books, 2004), p. 167.
4. Betty Lee Skinner, Daws : A Man Who Trusted God (Colorado Springs, CO : NavPress Publishing Group, 1974), pp. 153-155, 371.
5. Le Livre des Proverbes KJV/The Message : Celebrating 400 Years of Scripture (Colorado Springs, CO : NavPress, 2011), description du produit sur Amazon.com.
6. Ronald S. Miller et les éditeurs du New Age Journal, As Above, So Below : Paths to Spiritual Renewal in Daily Life (Los Angeles, CA : Jeremy P. Tarcher, Inc., 1992), p. xi.
7. http://www.themystica.com/mystica/articles/a/below_above.html.
8. Neale Donald Walsch, Friendship with God : an Uncommon Dialogue (New York, NY : G.P. Putnam’s Sons, 1999), p. 295-296.
9. Michael J. Cusick, “A Conversation with Eugene Peterson” (Mars Hill Review 3 , Fall 1995, Issue No. 3, www.marshillreview.com/sojo/peterson.shtm), pp. 73-90.
10. Benjamin Creme, The Reappearance of the Christ and the Masters of Wisdom (Londres, Angleterre : The Tara Press, 1980), p. 88.
11. Ibid, p. 30.
12. Ibid, p. 46.
13. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Great-Work.
14. Maitreya, Messages de Maitreya le Christ : One Hundred Forty Messages (Los Angeles, CA : Share International Foundation, 2001), p. 142.
15. Marianne Williamson, Healing the Soul of America ; Reclaiming Our Voices as Spiritual Citizens (New York, NY : Simon & Schuster, 2000), p. 195.
16. Nick Sandberg, “The Great Work” (Hidden Mysteries : The Magazine, Vol. 14, juillet 2000, http://www.hiddenmysteries.org/themagazine/vol14/articles/occult-notes.shtml).
17. Praise 96.5 FM (https://www.praise965.com/music/brian-courtney-wilson-a-great-work-number-one-on-billboard-gospel-airplay-chart).
18. https://m.youtube.com/watch?v=QYL-A1G9teE.
19. https://www.thefreedictionary.com.
20. http://www.freethesaurus.com.
21. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Lucifer_(magazine)#/media/File%3ABlavlucifer.jpg.
22. Le porteur de lumière (https://www.levir.com.br/theosophy/magazine.htm).
23. https://bozemantc.org/tag/montana.
24. Amazon.com : “Tasse à café ésotérique-Lucifer le Porteur de Lumière”.
25. https://www.aasrphasj.org/index.php/golden-circle.
26. http://knights-of-the-golden-circle.blogspot.com.
27. https://web.archive.org/web/20170309164831/http://www.angelfire.com/moon2/mystique_angel/AASB.html.
28. Ibid.
29. https://sites.google.com/site/witcherymod/golden-chalk.
30. “New Age” (https://en.wikipedia.org/wiki/New_Age), citant Stephen J. Sutcliffe dans Children of the New Age (Londres et New York : Routledge 2003), p. 128.
31. http://www.green-agenda.com/gaia.html.
32. Ann Moura, Green Witchcraft (Woodbury, MN : Lewellyn Publications, 2002).
33. https://whisperingworlds.com/wiccan/wiccan_god.php.
34. “An Invitation to the Kingdom Coven” (Kingdom Coven YouTube, https://m.youtube.com/watch?v=F67U4dikvQE), 4:20 minute.
35. “The truth about the craft and Magick” (Kingdom Coven YouTube, https://m.youtube.com/watch?v=qos4H5g95CY), 3:00 minute.
36. William P. Young, The Shack (Los Angeles, CA : Windblown Media, 2007), p. 112.
37. Eugène Peterson, Christ Plays in Ten Thousand Places (Grand Rapids, MI : Eerdman’s Publishing, 2005), p. 39.
38. Eugene Peterson, The Jesus Way : a conversation on the ways that Jesus is the way (Grand Rapids, MI : Wm. B. Erdman’s Publishing Co., 2007), p. 131.
39. Ibid.

The Message : Paraphrase d’Eugène Peterson

De plus en plus de chrétiens lisent une paraphrase biblique controversée appelée : The Message. Nous lisons dans les premières pages ce qui suit :

The Message est une interprétation contemporaine de la Bible à partir des langues originales, conçue pour présenter le ton, le rythme, les événements et les idées dans un langage de tous les jours.

Le terme contemporain est défini ainsi dans la plupart des dictionnaires:

  • Qui vit à la même époque que quelqu’un d’autre, que celle où certains événements se produisent.
  • Qui appartient à l’époque présente, au temps présent

La parole de Dieu au contraire, et dès ses premiers mots, même ses premières lettres, traverse les siècles, et insuffle l’éternité dans nos cœurs. Elle nous met en garde de ce qui est contemporain:

Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l’intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait. (Romains 12:2)

Quiconque lit cette paraphrase anglophone devrait être en mesure de voir rapidement comment les versets de l’Écriture ont souvent vu leur signification s’obscurcir, ou même être altérée. Des détails importants ont parfois été omis, tandis que des mots et des phrases trompeurs ont souvent été ajoutés.
Pourquoi cette soi-disant traduction / paraphrase de la Bible a-t-elle tant de succès, d’où vient-elle, quelles sont les conséquences de son utilisation ?


Paraphrase von Eugene Peterson: The Message

Immer mehr Christen lesen eine umstrittene Bibelparaphrase namens: The Message.
Auf den ersten Seiten lesen wir folgendes:

The Message ist eine zeitgemäße Wiedergabe der Bibel in den Originalsprachen, die so gestaltet ist, dass sie den Ton, den Rhythmus, die Ereignisse und die Ideen in Alltagssprache wiedergibt.

Der Begriff zeitgemäß wird in den meisten Wörterbüchern so definiert:

  • dem jeweiligen historischen Zeitraum entsprechend

Das Wort Gottes hingegen, und zwar von seinen ersten Worten, ja sogar von seinen ersten Buchstaben an, überdauert die Jahrhunderte und haucht unseren Herzen Ewigkeit ein. Es warnt uns vor dem, was zeitgemäß ist:

Und seid nicht gleichförmig dieser Welt, sondern werdet verwandelt durch die Erneuerung [eures] Sinnes, daß ihr prüfen möget, was der gute und wohlgefällige und vollkommene Wille Gottes ist. Rom 12:2 

Jeder, der diese englische Paraphrase liest, sollte schnell erkennen können, dass Verse aus der Heiligen Schrift oft in ihrer sonst klaren Bedeutung verdunkelt oder sogar verändert wurden. Wichtige Details wurden manchmal weggelassen, während oft irreführende Wörter und Sätze hinzugefügt wurden.

Warum hat diese so genannte Bibelübersetzung / Paraphrase so viel Erfolg, woher kommt sie, was sind die Folgen ihrer Verwendung?



Le Message d’Eugène Peterson : 

Et ils se rendent en foule auprès de toi, et mon peuple s’assied devant toi; ils écoutent tes paroles, mais ils ne les mettent point en pratique, car leur bouche en fait un sujet de moquerie, et leur coeur se livre à la cupidité. Voici, tu es pour eux comme un chanteur agréable, possédant une belle voix, et habile dans la musique. Ils écoutent tes paroles, mais ils ne les mettent point en pratique. Ezéchiel 33:31-32

Le pasteur Eugène Peterson est décédé le 20 novembre 2018, quelques jours avant l’anniversaire des 501 ans de la réformation. Divers blogs et articles d’évangéliques font son éloge. Peterson nous laisse en héritage une trentaine de livres et une paraphrase anglophone de la Bible nommée « Le Message », sur laquelle il a travaillé pendant environ vingt ans. C’est cette dernière « oeuvre » qui l’a rendu célèbre. Celle-ci était destinée seulement à la congrégation qu’il enseignait, mais elle a fait un « boom » dans les Églises Évangéliques. Le 22 octobre 2018, un fameux blog1 chrétien titrait:

Eugène Peterson était un « auditeur », c’est pourquoi nous «écoutions»

Ce terme « auditeur »2 [de Dieu, on présume] est étrange, autant en anglais qu’en français.

Le pasteur et auteur Eugène Peterson est entré au paradis ce matin.

Peterson a été pasteur presbytérien pendant la majeure partie de sa vie adulte, bien qu’il soit surtout connu pour ses écrits – en particulier Le Message, une interprétation contemporaine de la Bible dans son intégralité. Il est intéressant d’entendre que sa paraphrase, est considérée par beaucoup comme « ses » écrits. Peterson s’en défend dans une interview, comme s’il n’était pas évident qu’un traducteur3 n’est jamais co-auteur de la Bible, ni quelqu’un qui reçoit un nouveau message de la part d’esprits. Dans son épître, l’apôtre Pierre nous rappelle où nous devons porter notre attention. Je pense qu’il aurait été « mal à l’aise » ou choqué de savoir qu’une interprétation contemporaine personnelle était hissée au niveau de la Parole de Dieu.

Et nous tenons pour d’autant plus certaine la parole prophétique, à laquelle vous faites bien de prêter attention, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu’à ce que le jour vienne à paraître et que l’étoile du matin se lève dans vos cœurs; sachant tout d’abord vous-mêmes qu’aucune prophétie de l’Écriture ne peut être un objet d’interprétation particulière, car ce n’est pas par une volonté d’homme qu’une prophétie a jamais été apportée, mais c’est poussés par le Saint Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu. 2Pierre 1:19-21

Le blog continue : Dans son livre The Pastor, Peterson décrit au début de son ministère pastoral un tournant qui influencera la manière dont il passera le restant de ses jours…

Je veux être un pasteur qui prie. Je veux être réfléchi, réactif et détendu en présence de Dieu afin de pouvoir réfléchir et être réactif et détendu en votre présence. Je ne peux pas faire ça en cavale. … maintenant je me sens trop encombré.

Je veux être un pasteur qui lit et étudie. Cette culture dans laquelle nous vivons nous enlève tout le sens de Dieu.

Je veux être suffisamment observateur et informé pour aider cette congrégation à comprendre ce à quoi nous sommes confrontés, la tentation du diable de nous faire penser que nous pouvons tous être nos propres dieux. Ce sont des choses subtiles. Cela demande du détachement et de la perspective. Je ne peux pas faire ça, même en essayant plus fort.

Je veux être un pasteur qui a le temps d’être avec vous dans des conversations tranquilles et sans hâte afin que je puisse comprendre et être un compagnon avec vous à mesure que vous grandissez en Christ -[ je veux partager] vos doutes et vos difficultés, vos désirs et vos délices. Je ne peux pas faire ça quand j’ai peur.

Je veux être un pasteur qui vous guide dans l’adoration, un pasteur qui vous amène devant Dieu dans une obéissance réceptive, un pasteur qui prêche des sermons qui rendent les Écritures accessibles et présentes et vivantes, un pasteur qui peut vous donner un langage et de l’imagination. cela vous redonnera un sentiment de dignité en tant que chrétien chez vous et sur votre lieu de travail et vous débarrassera de ces images débilitantes du statut de «simple» laïc.

Je veux avoir le temps de lire une histoire à Karen.

Je veux être un pasteur sans attente.

Beaucoup de « Je veux » accompagnent ce tournant spirituel ! Un serviteur à l’écoute de Dieu n’est-il pas plutôt un instrument obéissant à la volonté de celui qui dit « Je suis … » ? (Cf. Actes 9:15)

J’entendis la voix du Seigneur, disant: Qui enverrai-je, et qui marchera pour nous? Je répondis: Me voici, envoie-moi. Ésaïe 6:8  Alors l’Éternel appela Samuel. Il répondit: Me voici! … L’Éternel vint et se présenta, et il appela comme les autres fois: Samuel, Samuel! Et Samuel répondit: Parle, car ton serviteur écoute. 1Samuel 3:4-10 

A-t-on besoin de paraphrase ?

Est-il légitime de paraphraser certaines expressions? Poser cette question de manière théorique n’est pas anathème. Le terme « trottoir » par exemple a évolué au cours des siècles. En théorie, on peut considérer le deuxième sens d’un terme, lorsqu’une une traduction trop littérale serait incompréhensible 4. En grec comme en français, le terme glossa(langue) signifie d’abord le membre de la bouche (cf. Jacques 3:5), mais par extension, le langage (cf. Actes 2:11).

  • … les hommes se mordaient la langue de douleur. (Apoc. 16:10)
  • … des peuples, des foules, des nations, et des langues. (Apoc. 17:15) 

En anglais et en allemand, deux termes distincts sont utilisés pour glossa. Mais on parle dans les milieux charismatiques allemands ou anglais de « Zunge reden / speaking in tongues» ce qui signifie « parler en langue (membre de la bouche) ». Cela jette un flou et mystifie la signification du parler en langues qui est en fait un langage (langues étrangères = Sprachen / languages)5.

En pratique (!):

Les paraphrases déforment souvent le texte inspiré même quand aucune complexité linguistique ne l’impose. Elles deviennent un passe-droit pour rendre le texte plus agréable, moins choquant au coeur endurci de l’Homme non renouvelé. Et c’est justement l’apanage d’ un des livres Apocryphes (non retenu dans le canon), de vouloir rendre un texte agréable comme on mélange le vin et l’eau.

Comme il est nuisible de boire seulement du vin ou seulement de l’eau, tandis que le vin mêlé à l’eau est agréable et produit une délicieuse jouissance, de même c’est l’art de disposer le récit qui charme l’entendement de ceux qui lisent le livre. C’est donc ici que j’y mettrai fin.

II Macchabées 15:40

Certains pasteurs se font l’avocat du diable, et concèdent au Message l’utilité « d’un commentaire, qui doit rester sur l’étagère et n’être utilisé que rarement pour quelques versets précis ». Ils le citent alors et prennent toujours soin de dire qu’il s’agit ici d’une paraphrase, sans préciser clairement ce que cela implique : ce n’est pas une Bible ! Les termes « traduction » ou « Bible » ne sont pas mentionnés. En cela, ils se donnent une carte blanche pour citer des versets altérés. Il en résulte différents problèmes :

  • Pour le fidèle non averti, les termes traduction, paraphrase désignent la Bible, il associe alors le Message aux Saintes Écritures.
  • Pire, on accepte un texte humainement transformé comme plus « vivant », plus vrai que les Écritures, car adapté à notre époque. (Cf. Rom 12:2) On apprend indirectement que l’homme de ce siècle peut remettre en cause la Bible, qui n’est plus actuelle.
  • On apprend à « interpréter » les Écritures comme il nous plaît, et à vivre ensuite comme il nous plaît.
  • Plus personne, ni le fidèle, ni le pasteur (moderne) ne teste l’esprit qui a animé une telle paraphrase.

Le Message n’est pas une paraphrase des expressions difficiles de la Bible. Non seulement des mots mais aussi des versets entiers ont été supprimés et ne sont ni traduit ni signifiés par d’autres phrases ou mots équivalents.


Que le prophète qui a eu un songe raconte ce songe, Et que celui qui a entendu ma parole rapporte fidèlement ma parole. Pourquoi mêler la paille au froment? dit l’Éternel. Jérémie 23:28 

Historique

J’ai découverte la “paraphrase” “The Message” en 2007, lorsque dans une étude biblique de notre maison, un jeune a lu le verset suivant : Veillez à ce que nul ne se prive de la grâce de Dieu; …  à ce qu’il n’y ait ni impudique, ni profane comme Ésaü, qui pour un mets vendit son droit d’aînesse. ( Heb 12:15-16) Dans le Message, on a :

Attention au syndrome d’Esaü: échanger le cadeau de Dieu, qui dure toute la vie, pour satisfaire un appétit à court terme.

D’abord, un terme purement biblique est retiré : Le droit d’aînesse. Ensuite, on le remplace par un « cadeau » qui ne dure que toute une vie. Cela m’a surpris, car c’était exactement le faux raisonnement d’Ésaü ! (Gen 25:32) !

je m’en vais mourir; à quoi me sert ce droit d’aînesse?

Or, les bénédictions accordées à Jacob par ce droit d’aînesse ne concernent pas seulement cette vie (Genèse 27:29), elles sont aussi un héritage pour sa postérité, de par la promesse faite à Abraham pour sa descendance (Gen 28:4).

En retirant le terme « droit d’aînesse »,un point essentiel du plan divin, Le Message enseigne positivement la pensée d’Ésaü. Peterson affirme lui-même être l’auteur de cette « Bible » 6:

Je n’aurai jamais pu faire the Message sans connaître l’hébreu et le grec, Je n’aurai jamais pu faire the Message sans une congrégation pendant 20 ans, … j’ai fait tourner cette foutue7 Église (!)

Dénoncer cette traduction8, fût une tâche plus ardue qu’elle ne semble, j’ai été surpris de voir que Peterson connaissait en effet très bien l’origine et la signification littérale des termes grecs qu’il traduisait. C’est ainsi qu’il traduit le plus littéralement possible le terme …. homosexuel :

Des hommes qui abusent d’eux-mêmes. Il élude la signification du terme qui dérange aujourd’hui en prenant une tournure si littérale que sa signification nous échappe.

Fait est de constater que cette entreprise est une oeuvre humaine inspirée par l’homme. Eugène Peterson est un personnage très sympathique en apparence, il semble aussi être un apologiste quand il dénonce les méga-églises comme des entreprises financières. Il encourage aussi les pasteurs à ne pas copier la personnalité d’autres pasteurs afin de rester « authentiques ».

Ce discours est séduisant, il y a une part de vérité, en ce que l’Église n’est pas le résultat d’une entreprise basée sur une franchise commerciale, mais que dit l’Écriture ?

Paul n’encourage pas les frères à se « réaliser » (en copiant un autre ou pas) mais à être ses imitateurs, c’est uniquement pour cela qu’il les félicite.

1Co 11:1  Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ. Cf. 1Cor 4:16 ; Php 3:17 ; 1Th 1:6;2:14. Tit 2:2-6 ; Héb 13:7

Gardez à l’esprit que beaucoup de nouveaux chrétiens reçoivent le Message en raison de son langage très accessible et quotidien.

Un avertissement d’outre-atlantique9


Le Message : Une brèche dans la vérité

Le père et moi sommes un seul coeur et un seul esprit. (selon Le Message,)

Moi et le Père, nous sommes un. (Jean 10:30,)

L’altération de Jean 10:30 change la compréhension de la relation de Christ avec le Père. Peterson ne se dérange pas pour changer les paroles même de Christ ! L’altération suivante est également audacieux, considérant que le Seigneur déteste la divination. Pourquoi mentionne-t-on une pratique divinatoire interdite (en l’associant au télescope et au microscope) comme s’il s’agissait d’une activité inutile mais légitime parmi d’autres?

Vous n’avez pas besoin d’un télescope, d’un microscope ou d’un horoscope pour réaliser la plénitude du Christ et le vide de l’univers sans lui. (Colossiens 2:10, le Message)

Vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute domination et de toute autorité. . (Colossiens 2:10, LSG)

Pourquoi tout cela? Le Message, disons le clairement, semble né pour que les chrétiens soient désinformés de la Parole de Dieu. Considérez ce que Eugène Peterson dit à propos de la Bible:

Le Message : Une brèche dans la vérité

Pourquoi les gens passent-ils tant de temps à étudier la Bible? Avez-vous tant besoin de savoir? Nous investissons tout ce temps dans la compréhension de la Bible, qui a sa propre vie, et nous pensons être plus pieux et plus spirituels lorsque nous le faisons. . . . [Les chrétiens] devraient l’étudier moins, pas plus. Vous avec juste besoin d’assez la connaître pour faire attention à Dieu… Je ne suis tout simplement pas satisfait de tout l’accent mis sur l’étude biblique, comme si c’était une sorte de chose spéciale que les chrétiens font, et plus ils en font, mieux c’est. En revanche, la Parole de Dieu nous encourage10:

Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n’a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.  (2 Timothée 2:15)

Le Seigneur nous commande de ne rien ajouter ni supprimer de la Bible (cf.Deutéronome 4:2 et 12:32, Proverbes 4:20-21, 30:5-6, 1 Corinthiens 4:6, 2 Corinthiens 4:2 et Apocalypse 22:19).

C’est une erreur de considérer Eugène Peterson comme un homme de foi de renom. Non seulement il a engendré le Message, mais il a également entériné deux livres hérétiques: La Cabane, et l’hymne sournoise de Rob Bell, L’Amour est vainqueur.

Ce dernier se demande si les non-sauvés vont vraiment passer l’éternité en enfer (universalisme!). Peterson a été si loué et admiré depuis longtemps … il sera difficile à certains d’admettre que le Message soit une offense à Dieu. Pourtant, comme l’écrit Paul:

C’est à cause de vous, frères, que j’ai fait de ces choses une application à ma personne et à celle d’Apollos, afin que vous appreniez en nos personnes à ne pas aller au delà de ce qui est écrit, et que nul de vous ne conçoive de l’orgueil en faveur de l’un contre l’autre.  (1 Corinthiens 4: 6)

Écoutons l’avertissement de Paul et ne mettons pas «des hommes au-dessus de ce qui est écrit». : Ni Peterson. Ni nos pasteurs, ni des auteurs et musiciens non chrétiens. Cela dit, cet aveuglement est d’origine spirituelle:

Car nous n’avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les dominations, contre les autorités, contre les princes de ce monde de ténèbres, contre les esprits méchants dans les lieux célestes.  (Ephésiens 6:12)

Un langage rempli de superlatifs:

L’absolutisme du ton de la Parole de Dieu est rejeté, on le remplace par un ton superlatif qui relativise tout. Voici quelques exemples :

Pour être assez franc, je ne veux plus être dérangé par ces disputes, j’ai d’autres choses bien plus importantes à faire, vivre sérieusement cette foi, …11 Je porte en mon corps des cicatrices de mon service à Jésus.

Traduction correcte : Désormais que personne ne vienne me troubler, car moi je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus. (Gal 6:17)

En fin de compte, le Message ne nous mets plus devant un choix dualiste à faire – « obéir ou pas », « pour ou contre », « oui ou non », « croire ou ne pas croire », « béni ou maudit », etc … mais il nous conduit à porter le bon jugement de valeur qui n’est pas trop choquant pour l’esprit de ce siècle. Oui, toutes les choses que je croyais autrefois si importantes sont sorties de ma vie … (Ph 3:8 )

J’ai toujours été intrigué par ce langage excessivement12 rempli de superlatifs que l’on retrouve aussi dans les livres de Rick Warren. Il y a toujours des maximes et des choses plus importantes que d’autres à retenir ou à faire.

L’effet du Message sur l’église :

Revenons maintenant à la question du péché homosexuel. Nous en sommes arrivés au point où beaucoup de membres d’église doutent sur la position à avoir face à l’homosexualité. Tout comme dans 1 Corinthiens 6: 9-11, l’homosexualité est à nouveau supprimée dans 1 Timothée 1: 8-11.

(9) Il est évident, n’est-ce pas, que le code de la loi ne vise pas principalement les personnes qui vivent de manière responsable, mais les irresponsables, qui défient toute autorité, bafouant Dieu, la vie, (10) sexe, vérité, peu importe!13 (Le Message)

Le Message affaiblit l’église :

Notre acceptation et notre utilisation à long terme du Message expliquent en partie pourquoi de nombreux chrétiens sont tièdes sur la question de l’homosexualité. La société poursuit un changement de paradigme. Les chrétiens sont quotidiennement exposés à un barrage de propagande pro-homosexuelle via les médias, les films, la politique et l’éducation. Certes, le Message n’est pas le seul facteur – mais placez cette «Bible» entre les mains d’un fidèle, et avec le temps, son influence sera considérable.

Cet exposé n’a pas été écrit comme une arme anti-homosexuels. Loin de là. Ma femme et moi (et beaucoup d’autres) nous sommes repentis de ce péché et avons confié notre vie au Seigneur. Le véritable amour maintiendra ce que la Bible enseigne sur l’homosexualité, plutôt que de glorifier le péché. C’est pourtant ce qui se passe dans notre « culture ».

Je crois que le Message sera de plus en plus utilisé par les églises dans les temps de la fin, par les églises apostates et les homosexuels qui prétendent être Chrétiens .

J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.  (Psaume 119: 11).

Mais comment pouvons-nous comprendre la vérité de Dieu quand la vérité ne doit plus être lue? Satan a toujours essayé de déformer ou de nier la vérité de la Parole de Dieu (Genèse 3: 1-5). Jésus-Christ lui-même nous a montré l’importance de la Parole de Dieu. Lorsque le diable l’a tenté dans le désert, Christ a combattu les mensonges et la tentation du diable en répondant par l’Écriture. Trois fois, notre Seigneur répondit: « C’est écrit » (Matthieu 4: 4, 7, 10).

Des hommes comme Wycliffe et Tyndale risquèrent leur vie pour que des gens ordinaires puissent avoir accès à la parole de Dieu non altérée. Aujourd’hui, quelques siècles plus tard, on observe relativement peu d’objections lorsque la Bible est transformée, révisée ou bricolée.

Tes paroles se sont-elles trouvées, je les ai mangées; et tes paroles ont été pour moi l’allégresse et la joie de mon coeur; car je suis appelé de ton nom, ô Éternel, Dieu des armées! (Jérémie 15:16)

Si vous utilisez le Message, vous ne vous sentirez pas gêné ni condamné. Après tout, le Message a été approuvé par de nombreux chrétiens très connus et est avec nous depuis longtemps maintenant. Les gens apprécient son langage accessible au quotidien. Cette article risque donc de choquer.

Nous nous sommes principalement concentrés sur les passages où l’homosexualité est supprimée ou subit une tournure politiquement correcte. Nous avons noté ce qui semble évoquer le respect de la nature et de la terre dans deux autres passages, … mais il y a une kyrielle de problèmes avec le Message qu’il faudrait plusieurs livres pour les couvrir.

Voici quelques autres « versets » du Message que vous pouvez étudier en les comparant à une traduction littérale: Cf. Romains 8: 35 à 37, Matthieu 6: 9-13, Éphésiens 2: 1-3, Galates 5: 19-21, et Romains 16: 19-21. Il y en a beaucoup d’autres. C’est assez étonnant de voir comment le respect excessif de la Terre et les passages modifiés ou supprimés sur le péché homosexuel jouent dans le politiquement correct. Le Message est apparemment fait pour les églises mondaines.

Mais je me suis souvent demandé si le Message était le précurseur d’une nouvelle «Bible» qui ne parlerait ni du péché, ni de Christ, qui serait utilisée par la fausse église. Cette «Bible» comporterait de soi-disant péchés… Une figure christique sera également incluse – mais pas le Sauveur sans péché, notre roi des rois. L’homosexualité ne sera plus un péché mais sera traitée avec respect. L’utilisation chrétienne du Message n’est pas une bonne chose. Le Message n’est pas une traduction de la Bible. Ce n’est pas une traduction partielle, comme ses éditeurs l’ont si habilement appelée. Ce n’est pas non plus une paraphrase, car Eugène Peterson a omis, et il a ajouté des textes à l’Écriture. Le Message ne devrait pas du tout être utilisé par le corps de Christ.

Impact : Le christianisme est globalement influencé par les médias chrétiens anglophones.

Nombreux sont ceux qui …

  • … chantent des “cantiques” de mouvements hyper charismatiques américains comme celui de Bethel traduits de l’anglais, et baignent dans cet “esprit” ou ces valeurs , sans s’en rendre compte.
  • … lisent les traductions de bestsellers americains, comme « Une vie motivée par l’essentiel » Purpose Driven Life14 , qui citent beaucoup cette paraphrase.
  • entendent leur pasteur (français) citer et vanter cette paraphrase, car elle sonne tellement différemment.15

C’est pourquoi nous devons jeter un oeil plus attentif sur cette paraphrase et aussi sur son auteur.

Le Message omet les titres de notre Seigneur.

La Bible se réfère à Jésus comme « Seigneur Jésus » environ une centaine de fois. Combien de fois Eugène Peterson utilise-t-il la phrase « Seigneur Jésus »? Zéro : Aucune fois! Le Message fait référence 43 fois au « Maître Jésus »16. C’est un terme très utilisé dans le Nouvel-Âge.

NDLR : La respiration …comme nouvelle méditation :

D’autres clins d’oeils au nouvel-âge se font ça et là dans ses interviews.

– Puis je me suis tu. Et je respire profondément et pendant encore 15, 20, 25 minutes, j’essaye de me vider de tout. Mais il y a assez de choses dans ce premier essai pour que cela imprègne votre imagination. Donc, vous ne vous videz pas vraiment, vous vous videz d’une certaine quantité de fouillis pour que les mots que vous avez vraiment besoin de savoir s’intègrent un peu. (source onbeing.org)

– Journaliste : Une fois que vous avez écrit: «Les gens demandent:’ Comment faites-vous pour mûrir une vie spirituelle?’». Vous avez également déclaré que vous éliminiez le mot «spirituel». «C’est votre vie qui mûrit. »

– E PETERSON: …Le monde entier est spirituel. Le mot “esprit” est le vent. C’est le souffle. Les gens respirent partout. Ce sont tous des êtres spirituels,

Récemment, une adepte du Nouvel-Âge commente de manière sarcastique un de nos articles dénonçant l’enseignement « Un cours en miracle », un Jésus du Nouvel-Âge, par ces quelques mots

Respire, je t’aime, respire…

Je ne pensais pas qu’Eugène Peterson aille aussi loin. Comme nous le rappelle Florent Varak17 dans son analyse de la Franc-Maçonnerie :

L’Église doit-elle compenser les prétendues lacunes de la Bible en puisant dans un héritage occulte? Le croyant peut-il tant diluer son vin?

Sola fide, Sola scriptiura, sola gracia (18)

Notre héritage est celui de la réformation. Luther fût terrifié par la justice de Dieu, révélée dans les Évangiles et les épîtres.

Sola Gracia

La grâce ne peut être qu’automatique du bon maître Jésus, s’il n’est plus Seigneur. Plus besoin de grâce pour s’approcher d’un maître si famillier.

Sola Fide

L’épître aux Romains mentionne 33 fois la foi.

Car je n’ai point honte de l’Évangile: c’est une puissance de Dieu pour le salut de quiconque croit, du Juif premièrement, puis du Grec, parce qu’en lui est révélée la justice de Dieu par la foi et pour la foi, selon qu’il est écrit: Le juste vivra par la foi.( Romain 1:16-17 )

Mais nul besoin de foi, si nous sommes déjà justes, et si les Écritures nous mentent sur notre état de péché. Accepter l’homosexualité comme étant une bonne chose, c’est se mentir sur notre état de rébellion et désobéissance devant lui.

La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive. ( Romain 1:18 )

C’est le « message » que l’église doit entendre et réentendre. Les Soli Gracia et Fide ne nous permettent pas de corrompre les Écritures qui les révèlent.

Sola Scriptura.

Mais enfin et surtout, pour Luther, les Écritures ont une autorité doctrinale. Ce ne sont ni les traditions, ni les opinions contemporaines, ni les interprétation personnelles qui les surpasseront ou les transformeront.

  • 2 L’auteur de l’article aurait pu mettre « Peterson savait être à l’écoute de Dieu ». Ici encore, le vocabulaire du « nouveau christianisme » se rapproche de celui du Nouvel-Âge, et de ses pratiques occultes. Voir la RD2014 01&02 : Le même terme anglais « listener » est utilisé dans le livre de Sarah Young (Jesus Calling), ainsi que dans le livre occulte qui l’a inspirée (God’s calling) ; dans ce dernier livre, les deux auditrices à l’oeuvre, était aussi carrément appelées channels c’est à dire : médiums.
  • 3 Le traducteur est censé traduire, sans interpréter, modifier ni ajuster le texte inspiré au gré de son entendement ou de l’esprit de ce siècle. Une « femme pasteur » protestante connaissant le grec m’a assuré du contraire. Selon elle, « le texte doit être traduit comme on le perçoit et au fil des époques ». Elle pensait d’ailleurs que la Traduction du Monde Nouveau (des témoins de Jéhovah), était tout aussi valide qu’une autre.
  • 4 Un autre exemple : En 2Jean 1:12 et 3Jean 1:14, quand Jean s’adresse à l’ancien et espère lui parler « bouche à bouche » (LS1910, Darby, Osterwald), il s’agit de lui parler « de vive voix » (NEG1979, Crampon) ou « face à face », comme le rendent les traductions anglophones littérales (LEB, KJV. NASB, KJV, ESV, WEB). Voir RD2012-03.
  • 5 Le Message parle ici de “cultiver la présence de Dieu dans un langagemystérieux“. Le terme “langage” a été correctement choisi, reconnaissons le, mais Peterson y rajoute une touche de mystère et de méditation contemplative. Certaines traductions littérales anglaises et allemandes (KJV, NASB, LEB, Schlachter) ont malheureusement utilisé le sens premier du terme (le membre) dans 1 Cor 14:5 . Les traductions Elbefelder, Neue evangelistische Übersetzung WEB mettent correctement « in Sprachen reden / Languages».
  • 6 Cette paraphrase est-elle une traduction de la Bible inspirée ou un commentaire humain de cette Bible? Les journalistes disent à Peterson: … quand vous avez « écrit » la Bible, il dit aussi avoir écrit 35 livres et The Message.
    https://www.youtube.com/watch?v=4GIwdjOktJE 1:35
    Sa manière de parler, est parfois proche de celle du nouvel-âge : « Sois toi-même ».
  • 7 En anglais il utilise le terme « damned » = damnée. Cette manière trop « familière / grossière » de parler de l’Église nous interroge sur sa crainte du Chef de l’Église.
  • 8 Quelques mois plus tard, cette même personne cessa de lire cette paraphrase dans le groupe d’étude biblique sans que je lui demande. 10 ans plus tard, je remarque que cette personne qui avait de bonne disposition spirituelles a été négativement influencée par cette « paraphrase », dans sa manière de faire des choix,et de se soumettre à la Parole.
  • 9 Nous reproduisons ici un extrait d’un traité anglais (lighthousetrailsresearch.com) écrit par John Lanagan: Ce traité bien que non haineux, est déjà interdit au Canada, car il mentionne le sujet de l’homosexualité selon la Bible.
  • 10 NDLR : Vous sondez les Écritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle: ce sont elles qui rendent témoignage de moi. (Jean 5:39 
  • 11 Gal 6:17  dans « The Message » : Quite frankly, I don’t want to be bothered anymore by these disputes. I have far more important things to do–the serious living of this faith. I bear in my body scars from my service to Jesus.
  • 12 La hiérarchie des valeurs existe néanmoins dans la bible et apparaît comme un « principe herméneutique » important, comme le signale Pierre Oddon, un des membres du comité directeur de Vigi-Sectes qui a donné une conférence sur le sujet. Tout n’est pas au même niveau, il y a une gradation en tout et cela est clairement établi par le Seigneur lorsqu’il dit aux pharisiens : qu’ils laissaient de côté les choses les plus importantes de la loi ; NDLR : Exemple : … L’iniquité de la maison d’Israël et de Juda est grande, excessive; le pays est rempli de meurtres, la ville est pleine d’injustice, …(Eze 9:9)En hébreu, on a ici une doublure : « très très grande/excessive ».
  • Le problème ici est donc le rajout de superlatifs, on en mets partout. C’est comme si la Parole de Dieu n’avait plus d’autorité et d’authenticité propre dans ce qu’elle dit et ce qu’elle est. Il faut appeler à la raison et aux émotions du lecteur, par un matraquage de superlatifs mondains, pour le convaincre et pour le toucher.
  • 13 Le Message juxtapose ‘vérité’ et ‘sexe’ hors mariage. Peu importe ! L’homosexualité est permise, si elle est pratiquée de manière « responsable ». De plus, il enlève pratiquement tout de cette liste : 1Tim 1:9-10 Sachant bien que la loi n’est pas faite pour le juste, mais pour les méchants et les rebelles, les impies et les pécheurs, les irréligieux et les profanes, les parricides, les meurtriers, les impudiques, les infâmes, les voleurs d’hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine.(LS1910)
  • 14 Voir le numéro spécial de la RD sur Rick Warren
  • 15 En 2015, j’ai informé avec patience et respect un pasteur francophone qui avait cité cette paraphrase à l’Église, il a considéré attentivement cette critique et m’a répondu : « c’est inquiétant en effet… Comme je ne lis pas tous les jours cette version, je n’avais pas remarqué. Je vais être plus vigilant ».
  • 16 Quand le Message parle de « Maître Jésus », il s’agit en fait du « Seigneur Jésus » dans nos Bible. Et la où la Bible parle vraiment du « maître de la moisson », le Message enlève carrément Jésus : Mat 9:38 devient «  À genoux et prie pour des mains de moisson! » : Le « maître du Sabbat » disparaît aussi en Mat 12: 8 « Le Fils de l’homme n’est paslaquais du sabbat; il est en charge ».
  • 17 Titulaire d’une maîtrise de théologie de Master’s Seminary (É-U), il a été pasteur pendant 25 ans de l’EPEVC en région lyonnaise. … Il enseigne la prédication à l’Institut Biblique de Genève et participe aux travaux de la commission théologique du Réseau FEF. (source thegospelcoalition.org)
  • 18 C’est la date de la prise de position de Luther, mais malheureusement, pour la plupart c’est Halloween.