Le rabbin Tovia Singer s’est donné pour mission :
« Aider les juifs dans l’Église à découvrir la vérité et la beauté du judaïsme. La réponse juive aux missionnaires chrétiens. »
Ils désirent donc faire sortir les juifs des Eglises. Déjà nous répondront à Mr. Singer que :
1 – selon les Actes des Apôtres 2:14, Pierre avec les 11 étaient des juifs, prêchant à des juifs, et que les 3000 premiers disciples du Messie, étaient des juifs. La Bonne Nouvelle a été annoncé aux juifs premièrement (cf. Actes 3:26).
Ceux donc qui reçurent de bon cœur sa parole, furent baptisés; et ce jour-là environ trois mille âmes furent ajoutées aux disciples. (Actes 2:41, Actes 13:46)
Les épîtres de Paul – un disciple de Gamaliel – et l’auteur de l’épître aux hébreux montre leur connaissance inégalée du Tanach. « Je suis Juif » dit Paul en Actes 21:39 .
2 – la vérité n’est pas une religion mais est une personne :
Le Messie. Jésus a dit je suis le Chemin, la Vérité et la Vie.
Maintenant, Seigneur Éternel, tu es Dieu, et tes paroles sont vérité, et tu as annoncé cette grâce à ton serviteur. (2 Samuel 7:28)
Nous analysons ici une 2ème vidéo du « rabbin » Tovia Singer, elle nous mets mal à l’aise, non pas pour son dédain des chrétiens en général mais par le bas niveau de présentation académique de Mr. Singer et son occultation des manuscrits anciens. Il ne fait pas honneur aux Écritures hébraïque qu’il prétend représenter.
La « corruption flagrante de l’Église »
Car des chiens m’environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds. (Psaumes 22:17)

En quoi consiste le débat:
Le présentateur pose le débat ainsi :
En ce qui concerne le Psaume 22:16 (17), soit les chrétiens, soit les juifs mentent ou traduisent mal ce verset.
Mais tout de suite après, il cerne plus précisément le débat et l’erreur de traduction est exclue:
Ce texte dit, soit, qu’ils ont percé mes mains et mes pieds, soit, qu’ils sont comme des lions à mes mains et à mes pieds. J’essaie simplement de déterminer qui dit la vérité et qui ment.
Donc le débat est désormais binaire et basique, il s’agit d’affronter en gros le mensonge (des chrétiens) et la vérité (des juifs).Nous relèverons le débat.
D’autres juifs (des messianiques: ONE for Israël) ont traité de ce même sujet controversé, mais avec leurs connaissances de l’AT et du NT, et de manière plus exhaustive, profonde, sensible sans traiter de menteur qui que ce soit.
Le plus ancien fragment de manuscrit hébreu du Psaume 22 sur la planète est le rouleau de la mer Morte (4Q88) et les mots qui y figurent sont « creusé, transpercé mes mains et mes pieds ». La différence entre ces 2 versions réside dans une lettre, un iota pour « comme un lion » et un vav pour « percé ». Ces deux lettres sont similaires mais de longueur différente.
Les juifs messianiques concluent qu’ils s’agit bien ici du terme « percé » et non « comme des lions », en prenant le support de manuscrits datant d’avant notre ère. Avec tact, ils n’accusent pas les copistes de mensonge ou falsification délibérée, ils ne concluent pas de manière binaire sur la nature l’erreur de copiste du texte masorétique, ce que personne ne saurait prouver.
Bible juive ou chrétienne?
Mr. Singer affirme :
Dans une Bible juive, cela apparaîtra dans le Psaume 22, verset 17, tandis que dans une Bible chrétienne, ce même verset apparaîtra dans le Psaume 22, verset 16.
Il est vrai que les éditions « chrétiennes » de Bible mentionnent le plus souvent le terme « percé » mais pas exhaustivement.
La traduction en ligne du Rabinat, sur https://www.sefarim.fr/ mets :
Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion [ils meurtrissent] mes mains et mes pieds.
כִּי סְבָבוּנִי, כְּלָבִים: עֲדַת מְרֵעִים, הִקִּיפוּנִי; כָּאֲרִי, יָדַי וְרַגְלָי.
L’expression, Bible juive ou Bible chrétienne n’existe ni dans l’AT ni dans le NT. L’AT et aussi le NT, a été écrit par des juifs, bien que Moïse ne fut jamais appelé judéen … et que l’auteur par inspiration, soit Dieu lui-même .
C’est lui qui, lors de l’assemblée au désert, étant avec l’ange qui lui parlait sur la montagne de Sinaï et avec nos pères, reçut des oracles vivants, pour nous les donner. Actes 7:38
Quel est donc l’avantage des Juifs, ou quelle est l’utilité de la circoncision? Il est grand de toute manière, et tout d’abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés. Rom 3:1 -2
Tovia Singer prétend que les Chrétiens ont déformé et même violé la Bible, mais il ne s’agit pas ici d’un problème de traduction, ni de mensonge grossier des traducteurs, mais du choix des manuscrits. Le texte masorétique datant de 10 siècles env. après J.-C. indique « comme un lion à mes mains et mes pieds » mais la plupart des traductions anciennes du moyen orient mettent bien « percé », et pas « comme un lion ». En voici quelques unes:
La Syriaque :
La Peshitta, traduction syriaque de l’Ancien Testament, a été réalisée à partir du texte hébreu au IIe siècle de notre ère, tandis que certains livres ne faisant pas partie du canon hébreu ont peut-être été traduits à une date ultérieure à partir d’un texte grec.
Le syriaque est un dialecte de l’araméen qui est apparu à Édesse (aujourd’hui Urfa, dans le sud-est de la Turquie) au Ier siècle de notre ère. Le consensus général parmi les spécialistes de la Peshitta est que l’Ancien Testament a été traduit en syriaque, en grande partie à partir de l’hébreu avec quelques ajouts provenant de la Septante et des Targums, par des Juifs (au moins la Torah, les Chroniques et les Proverbes) et des judéo-chrétiens familiarisés avec les traditions exégétiques juives, au plus tard au IIe siècle de notre ère, et que le Nouveau Testament a été traduit à partir du grec koinè, probablement au début du Ve siècle[2]. [3] (info Wikipedia)
La Septante :
Les chercheurs modernes considèrent que la Septante a été écrite entre le IIIe et le Ier siècle avant J.-C. donc à une époque où les « chrétiens » n’existaient pas.
Mr. Singer méprise cette traduction et la mets au même rang que la vulgate (traduction de l’ouest du 4ème siècle) alors que la Septante est utilisée dès le début par des juifs et date d’avant J.-C.
Ces 2 traductions sont complètement différentes. la Septante a certainement été traduite par des juifs, et n’a pas pu être influencée par des chrétiens.
Selon, le site the-thorah.com, …
La plus ancienne source de la Bible massorétique est le Codex d’Alep (Keter Aram Tzova ), datant d’environ 925. Bien qu’il s’agisse du texte le plus proche de l’école massorétique de Ben Asher, il nous est parvenu sous une forme incomplète, car il lui manque la quasi-totalité de la Torah. La plus ancienne source complète de la Bible massorétique est le Codex de Leningrad B 19 A (codex L), datant de 1009 .
Mr. Singer n’est certainement pas sans ignorer que si la Septante mets le terme « percé », c’est parce-que les copies de manuscrits hébreux véritablement anciens mettaient aussi le terme creusé/percé … et ceci a été confirmé au moins par 2 manuscrits anciens:
- le 4Q88 (Psaumes 22:14-17) du Qumran daté d’un siècle avant JC, découvert en 1952. Cette lecture n’a été analysé qu’en 1997 environ, elle a été publiée en 1999, dans The Dead Sea Scrolls Bible. On lit « creusé / percé »
- Un autre fragments des manuscrits de la mer Morte découvert dans une cache de manuscrits à Naḥal Ḥever en Israël au début des années 1950. Il date d’après la destruction du temple au premier siècle, le fragment 5/6 Ḥev–Sev4Ps 11 du psaume 22 contienne le mot crucial sous la forme d’un verbe à la troisième personne du pluriel, écrit וראכ (« creusé / transpercé»).
Il est vrai que le terme hébreux « creusé » est inhabituel pour exprimer transpercé, mais il demeure ce n’est pas le terme tardif « comme un lion ».

Mr. Singer persiste à pointer une naïveté voir malhonnêteté des chrétiens « lavés du cerveau » qui selon lui traduisent souvent le terme hébreux correctement par « lion » par endroit, sauf exceptionnellement dans ce psaumes 22, et ce, sans justification.
Mais nous pouvons retourner les questions à Mr Singer
- Pourquoi ne pas évoquer la date ancienne de la traduction grecque de la Septante ou de la syriaque
- Pourquoi ne pas mentionner la date très tardive du dernier texte hébreu masorétique disponible dont il se recommande?
- Pourquoi ne pas mentionner la lecture de « creusé / percé » sur les 2 fragments hébreux anciens Ḥev–Sev4Ps et 4Q88 ?
La connaissance du texte
Enfin, et ce ne sera pas l’objet de cet article, tout le Psaume 22 est accompli en Christ par la crucifixion, pas seulement le verset du « percé », mais aussi ce qui précède et ce qui suit, par exemple le verset 23 moins connu qui est cité en Hébreux 2:12.
.. : J’annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l’assemblée.


